Letter 11049: A young man has received the monastic habit at Misenum [a town near Naples] after being brought there from Sicily.
To Anthemius the subdeacon.
Concerning a certain boy brought from Sicily to Misenum, where he had taken on the habit of a monk.
Gregory to Anthemius, subdeacon of Campania.
Gallus the shipmaster, the bearer of the present letter, is known to have made known to us, by a petition laid before us, asserting that he conducted a certain boy, coming from the regions of Sicily for the sake of prayer, to the regions of Campania, [...] he publicly professed with his own voice that he was free and bound to no condition of servitude. On whose account he complains that he was constrained by the public agents, who pressed the charge that he had presumed to carry off by stealth a slave of the public law from those regions. And he, after the losses inflicted upon him, has shown himself bound also by a bond to recall the same boy to those regions by whatever means he could. Whence, moved by the cause of piety, let your experience know that we have decided this: that he ought to recall to the regions of Panormus, where the matter is being conducted, that same chattel-servant, although he has now taken on the habit of a monk, and to hand him over to Fantinus our defender, so that he himself may carry out in a wholesome manner what ought to be done concerning him, according to the tenor of our instruction, of which the text will also be able to inform you. Therefore [...] effect be brought to execution, so that nothing may remain in dispute between the parties, whence after these things they might be wearied by a revived litigation.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD ANTHEMIUM SUBDIACONUM.
De puero quodam e Sicilia Misenum ducto, ubi mo-
nachi habitum 8usceperat.
Gregorius Anthemio 8ubdiacono Campanie.
Lator prexsentium Gallus, nauclerus, oblala nobis
petitione, noscitur intimasse, asserens puerum $8
quemdam de Sicilie partibus venicntem 1193
orationis gratia ad Campaniz partes perduxisse,
D tyrolog. Rom., ad diem 13 Octobris.
* Hec nullis in mss. invenimus, nisi quod initio
libri duodecimi, ut moris est, premittitur mense
Septembri (hoc enim mense incipiebat indictio),
deinde subditur Gregorius Dominico, etc.
EeisT. II. — * In Pratel. et nonnullis Mss., Mes-
S8inati. Editi, Messenati. AL legendum Migsenati ex £0
conslat, tum quod ad Campanie partes perductus
puer, illic in monaslerio, etc., tum quod ab Anthemio
Campaniz rectore puerum in monasterio degentem
nauclero tradi jubeat in Panormitanas partes redu-
cendum.
———_—_— +
culo, Jiberum 8e, nullique conditioni obnoxium publica A effectum exseculione perduci, ut nihil inter parites
' yoce professus est. Pro quo ab actionariis publicis se
remeantem queritur esse constrictum impetentibus
(ur Seryum juris publici ſurtim de illis partibus au-
ſerre presumpserit. Qui, post illata sibi damna,
cautione $e quoque ostendit obstrictum cumdem
puerum ad partes illas quibus valeret viribus revo-
care. Unde, pietalis causa permoti, hoc experientia
tua nos deerevisse cognoscat, ut ad Panormitanas
partes, ubi res agitur, ipsum mancipium , | cet jam
monachi h:bitum sumpserit, debeat revocare, eum-
que Fantino defensori nostro contradere, ut ipse
quid de eo fieri debeat, secundum preceptionis
nostrz $eriem, cujus et le quoqune textus poterit in-
'ſormare, Salubriter exsequatur. A latore ergo pree-
remaneat, unde post hc Þ redivivo possint litigio
fatigari. |
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77
Related Letters
The matter I am writing about requires your immediate personal attention.
I need you to locate Adeodatus, who bears this letter, and to look into the matter of a structure he has built on...
Gregory to Anthemius, Subdeacon of Campania. As often as we hear things of our brethren and fellow bishops that show them to be to blame and cause us sadness, necessity compels us in no slight degree to take thought for their amendment. Seeing, then, that it has been reported to us that the bishops of Campania are so negligent that, unmindful of...
Gregory to Anthemius, subdeacon [a papal administrative officer].
John, our brother and fellow bishop, in a schedule sent to us by his cleric Justus, has among many other things intimated to us as follows: that some monks of the diocese of Surrentum transmigrate from monastery to monastery as they please, and depart from the rule of their own abbot out of desire for a worldly life; nay even (what is known to ...