Letter 2031: I have heard reports of difficulties between some of you and the tribune Constantius, who commands you.
Gregory to all the soldiers at Naples.
I have heard reports of difficulties between some of you and the tribune Constantius, who commands you. I address you directly because I want there to be no ambiguity about my position: you are to obey the tribune.
Military discipline requires that soldiers follow their officers, and this principle does not suspend itself because soldiers disagree with their orders or prefer different leadership. If you have genuine grievances against Constantius — genuine, not merely pretextual — these may be raised through proper channels. But they may not be raised through insubordination.
A soldier who refuses to obey his commander is not exercising judgment; he is undermining the structure on which everyone's safety depends. This is as true in a garrison town in the sixth century as it was in the army of the old republic. Obey your tribune.
Gregory
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD CUNCTOS MILITES NEAPOLITANOS.
De obedientia Constantio tribuno exhibenda, :
Gregorius universis militibus Neapolitanis.
Summa militie laus inter alia bona merita hec
esl, obedientiam $anctz reipublice ' utilitatibus ex-
hibere, quodque <ibi utiliter imperatum HY ſuerit,
oblemperare ; $icut et nunc devotionem vestram fe-
cisse didicimus, quz epistolis nosiris, quibus ma-
gnificum virum Constantium tribunum cu<todi#e Civi-
tatis deputaviraus preesse, paruit, 6t congruam mi-
litaris devotionis obedientiam demon$travit. Unde
$cript.s yos presentibus curavimus admonendos, uli
predicto viro maghilico tribuno, sicut et ſfecistis,
omnem debeatis pro $erenissimorum dominorum
ulilitate vel conservanda civitate obedientiam ex-
bibere, quatenus quidquid a vobis hactenus bene
geslum agnoscitur, per prxsentis temporis vigilantiam
ac Sollicitudinem anzmentelis.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unreviewed source import.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77
Related Letters
The venerable Paulinus bishop of the city of Taurum (Taurianum in Brutia), has told us that his monks have been scattered by reason of barbaric invasions, and that they are now wandering through the whole of Sicily, and that, being without a ruler, they neither have a care of their souls, nor pay attention to the discipline of their profession. ...
rightly the glory of your race where faith is most noble:
Gregory to Childebert, king of the Franks. The letter of your Excellency has made us exceedingly glad, testifying as it does that you are careful, with pious affection, of the honour and reverence due to priests. For you thus show to all that you are faithful worshippers of God, while you love His priests with the acceptable veneration that is d...
Our care for the purpose before us prompts us to commit the looking after ecclesiastical interests to active persons. And so, since we have found you, Romanus, to have been a trusty and diligent guardian, we have thought fit to commit to your government from this present second indiction the patrimony of the holy Roman Church, which by the mercy...
I have learned from the report of my brother and fellow bishop Felix, and my son the servant of God, Cyriacus , that nearly all of you have peasants (rusticos ) on your estates given to idolatry. And this has made me very sorry, since I know that the guilt of subjects weighs down the life of their superiors, and that, when sin in a subject is no...