Letter 3011: I write to inform you that a bishop has been ordained for your church.
To the clergy and people of Albanum.
[The heading notes: their bishop, having been ordained.]
Gregory to the clergy and people residing in Albanum.
To your worthy desires we have brought no delay [...] we have ordained for you a good priest [bishop].
In the month of November, in the first indiction.
[The remainder of the source consists of garbled editorial footnotes and scholarly cross-references to other letters and to the Council of Chalcedon, not part of the letter itself, and is too corrupted to render: ...]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD ORDINEM ET PLEBEM ALBANENSEM.
| Ordinatum ipais episcopum.
Gregorius ordiai eb plebi couxigtentibus in ©® Al-
bago. |
Probabilibus > desideriis nihil attulimus tarditatis,
EersT. X., — * Vide epist. 25 lib. 1.
Www ynioahs Gudiuw, & wchismalis odium quando-
quidem veritalem quasi obscurat Superiaducto ma-
lagmale, W ishius Sybdiaconi meulem e:oliens
Eeclesiaz cogsSocigt. Lege epigt. 3) lib. ww, ad Con-
= de his mode personis actum, de
quibys nilil iu Chalcedoneasi concilio coulinelur.
bugaxy. Quad hic docet Gregorius, iisdem pee ves-
bis legitur bb, 1y, egish 59. Sepsus Sauch Doctogis
esl ad concilium oe Hon Dei gou pertinere quid-
quid extra aut ultra fidei definitioveww statutum est
4+ Pers0ns Auk alis negoliis. Eadem es Velagii If
duclripa maxime epigt. 2, ad Elam et ad alios lslrig
epiSCoPus, quam A Greguiio Scriptam diximus supra.
Poxro, praecipua you regipieudi pro. Chalced. Concilio +
quedam iy viticais achvonibus Sancita ratio fuil quod
vel absenlibys, vel repuguanlibus legalis apestglicis,
vec approbante sancto Leone, fuerint conslitula.
Eeasrt. XI. — * Albauvuw, vulgo Albans, civilas La-
bonum vobis ordinavimus sacerdotem. > Mense No-
vembri, indictione 1.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77
Related Letters
That you have unceasingly the fear of God before your eyes, and pursue justice, the subdued necks of enemies testify; but, that the grace of Christ may keep your Glory in the same prosperity, restrain, as you have been wont, with speedy prohibition whatever things you discover to be committed wrongfully, so that, fortified with the arms of justi...
I am granting you the use of the pallium [the wool vestment worn across the shoulders that signified metropolitan or...
Pelagius, bishop, to his most beloved brother Benignus, archbishop.
We have found from the report of many that a custom has of old obtained among you, for subdeacons to be allowed to have intercourse with their wives. That any one should any more presume to do this was prohibited by the servant of God, the deacon of our see, under the authority of our predecessor , in this way; that those who at that time had be...
Our brother and fellow bishop Paul has often requested us to allow him to return to his own church. And, having perceived this to be reasonable, we have thought it needful to accede to his petition. Consequently let your Experience convene the clergy of the Neapolitan church, to the end that they may choose two or three of their number, and not ...