Letter 4025: I have learned from the report of my brother and fellow bishop Felix, and my son the servant of God, Cyriacus , that nearly all of you have peasants (rusticos ) on your estates given to idolatry. And this has made me very sorry, since I know that the guilt of subjects weighs down the life of their superiors, and that, when sin in a subject is no...

Pope Gregory the GreatNobles and Proprietors in Sardinia|c. 593 AD|Pope Gregory the Great|Human translated
conversionpapal authorityproperty economics
Travel & mobility; Economic matters

Gregory to the Nobles and Proprietors in Sardinia.

I have learned from the report of my brother and fellow bishop Felix, and my son the servant of God Cyriacus, that nearly all of you have peasants on your estates who are given to idolatry. This has caused me great sorrow, because I know that the guilt of subordinates weighs upon the lives of their superiors, and that when sin among the governed goes uncorrected, the judgment falls back upon those in charge.

Therefore, distinguished sons, I urge you with all care and earnestness: be zealous for your souls. Consider what account you will render to Almighty God for your dependents. They have been entrusted to you precisely so that they may serve your earthly interests while you, in turn, provide for their souls in things eternal.

If they pay what they owe you, why do you not pay what you owe them? Your duty is to admonish them persistently and restrain them from the error of idolatry, so that by drawing them to the faith you make Almighty God favorable toward yourselves.

Look around you — the end of this world draws near. You see the human sword and the divine sword raging against us in turn. And yet you, worshippers of the true God, watch stones being adored by those entrusted to your care, and say nothing. What, I ask you, will you say at the terrible judgment, when God's enemies were placed in your power and you disdained to bring them back to Him?

Greeting you as is proper, I ask your distinguished selves to be earnestly watchful in your zeal for God. Write to inform me which of you has brought how many to Christ. If for any reason you are unable to do this yourselves, entrust it to our brother and fellow bishop Felix, or to my son Cyriacus, and give them your full support.

Human translation - New Advent (NPNF / ANF series)

Latin / Greek Original

Gregorius nobilibus ac possessoribus in Sardinia
insula consistentibus.

Fratris et coepiscopi mei Felicis ®* vel filii mei
Cyriaci servi Dei relatione cognovi pene omnes Yyos
rusticos in vesiris possessionibus idololatriz deditos
habere. Et valde hac de re contristatus s8um, quia
sCi0 quod snbjectorum culpa prepositorum deprimit
Vitam, et cum in Subjects peccaium non - corrigitur,
in eos qui prxsunt sententi» retorquetur. Unde, ma-
gnifici filii, exhortor ut omni cura omnique s0llicitu-
dine animarum vestrarum ZJQS zelum habere de-
beatis, et quas rationes omnipotenti Deo de subje-
ctis vestris reddituri estis aspiciatis. Ad hoc quippe

vobis illi commissi sunt, quatenus et ipsi veslrz uti-

litati valeant ad terrena servire, et vos per vesiram
providentiam eorum animabus ea que sunt zterna
prospicere. Si igilur impendunt illi quod debent, vos
eis cur non so0lvitis quod debetis? id est, ut assidue

EPISTOLARUM LIB. IV. — INDICT. Xl. — EPIST. XXVI.

694

A illos magnitudo vestra commoneat, ab idololatrie

errore compescat, quatenus eis ad fidem ditetis, om-
nipotentem Dominum erga se placabilem faciat. Eccs
enim mundum hunec quam vicinus finis urget asflci-
tis; quod modo humanus in nos, mods gfritns s2-
viat gladius videtis ; et tamen vos veri Dei tfores
a commissis vobis lapides adorari censpicitis, et ta-
celis? Quid, qu:rs0, in tremendo judicio dicturi estis;,
quando hostes Dei et sub potesfate vestra 8n8cEþi-
sLis, et tamen eos Deo subdere atque ad cum revoca-
re contemnitis ? Unde debitamn) salutationis alloquium
s0lvens, peto ut Þ magnitudo vestra attendere erga
zelum Dei vehementer invigilet, et quis quantos ad
Christum perdaxerit svis mihi epistolis indicare fe-
stinet. Quod ergo vos agere et aliqua oceagione for-

B sitan minime raletis, przdicto fratri et t6episeopo

nos!ro Felici vel filio meo Cyriaco Injunghte, eisque
ad opus Dei solatium prebete, tt in refunefatione
vitze tanto possitis esse participes, quanto ftthe bond
operi solatium przxbetis.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from New Advent / NPNF.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.newadvent.org/fathers/360204025.htm

Related Letters