Letter 8004: Brother, the monastery that you wish to consecrate may be consecrated.
Gregory to Venantius, bishop of Luni.
Brother, the monastery that you wish to consecrate may be consecrated. I grant you the authority to proceed.
Carry out the consecration with the proper ceremony and with care for the spiritual character of the occasion. A monastery's consecration is the beginning of its life as a community dedicated to God; what happens on that day sets the tone for what the community will become.
Make sure everything is properly in order — the community constituted, the building ready, the necessary endowments secured — and then proceed with my blessing.
Gregory
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD VENANTIUM EPISCOPUM.
Ut monasterium consecret concedit.
Gregorius Venantio episcopo Lunensi.
Fraternitatis vestre insinuatione didicimus, que
habetur in subditis, intra civitaten Lunensem in do-
mo te propria monasterium ancillarum Dei pro ve-
Stra devotione fundasse, quod in honore beati Petri
apostolorum principis , et 8anctorum martyrum
Joannis et Pauli, atque Herma et'Sebastiani, deside-
* Ita quinque Yatic., Norm. omnes, Colb., etc., D dict. 2, Januario Caralitano, et refertur causa 43,
quibus consentit vet. Ed. Receutiores habent guid
enim debet.
diet, 1.
Eersr. WI (AL. 4], — © Ia Vatic., Norm., elc.,
dissentientibus Excusis, ubi legitur, et ipsi nostis.
© Male plerisque in E-xcusis, {abulam. Erat fibula
aurea magni pretii, munus quod imperatores largic-
bantur, wt observat Gu<s:anvilleus,
« [ta restituimus ex Yatic., Norm., Anglic., Rhem.,
Corb., Cotb. Consentiunt vet. Edit. in quibus tamen
A fllicitam anfiquam consuetudinem; quod eliam
exhibet Vatic. Þ. In recent. legimus : quamvis cum 8&+
cundum nostrum insfitutum noveris nos illicitam.
* lifra jdem prohbibetur epiztola 56, nnnc 5, in-
canone 12, ubi vide tres sequentes canones, el extra.
de sepulturis, c. Abolende, ex Innocentio II, de &-
monia, C. 2. Plura videsis apud Thomassinum, part.
1, hb. 1, capp. 65, 65, 67, 68.
EeisT. IV | AL. 6]. —* Hee epist. desideratur 18
Mss. Anglic., Norm., Corb. et plur. Exslat tn Riew.
Reg., Colbert. vet. et quinque Valic.
* TI A IS +
OI I Ss Po POSE A Tn Ol. 7 Ry pe
——_ — mating! _w
*— v4
>09
EPISTOLARUM LJB, VII, — INDICT. I. = EPIST. VI.
ras consecrari. Et ideo, ſrater charissime, » 8i nul- A clesiz propere suscipiendi non gun, quia dum in
'um corpus ibidem conslat humatuw, data primilus
2 ſraternitale tua donatione legitima, id est calicem
argenleum unum habentem uncias Sex, © palenain
irgenieam habenlem libras duas , syndones duas,
cooperlorium GYg 5super 2allare unumw, lectg slrala
aumero decery, in #ramenlis * capila vigiali, in ſer-
ramentis Capita trigiata, in cxspile ſundum Fabo-
rianum, et Lumbricata in integro conslitutum in ter-
ritorio Lunensi milliario ab urbe eadem plus minus
Secundo, juxta © fluvium Macram, cum servis duc-
bus, id est Mauro et Joanne, f et boum paria duo
tantum, geslisque municipalibus alligatis, predicti
monasterii oratorium absque missis publicis solem-
niter consecrabis, et c@tera secundum morem. Mense
Novembrio, indictione prima.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unreviewed source import.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77
Related Letters
Brother, I need you to act without delay on a matter of immediate pastoral necessity.
Having learned what zeal inflames your Fraternity in behalf of Christian slaves whom Jews buy from the territories of Gaul, we apprize you that your solicitude has so pleased us that it is also our own deliberate judgment that they should be inhibited from traffic of this kind. But we find from Basilius, the Hebrew, who has come here with other ...
I need your help in compelling Stephen, who holds episcopal office, to submit himself to the judgment he has been...
Gregory to Conon, Abbot of the Monastery of Lirinus . The carefulness of persons in authority is the safeguard of subjects, since one who watches over what is entrusted to him avoids the snares of the enemy. But how skilful you are in ruling the brethren, and how earnestly watchful in keeping guard over them, we have learned from the report of o...
As though forgetting the tenour of former letters, I had determined to say nothing to your Blessedness but what should savour of sweetness: but, now that in your epistle you have recurred in the way of argumentation to preceding letters, I am once more compelled to say perhaps some things that I had rather not have said. For in defense of feasts...