Letter 9044: **From:** Gregory I, Bishop of Rome
The case involving John the bishop requires your personal attention. I want you to treat this as if you yourself were the judge — gather the facts, hear all sides, and apply proper judgment. I have confidence in your ability to do this fairly. Do not let anyone's status or connections influence your assessment of the evidence. Give me a full account when you are done.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD FELICEM IN SICILIA.
Ipsum de Joanne episcopo quasi judicium reſugiente
immerilo conquerti, cum illud ipse distulerit. Ad fi-
niendam cito. judicii censura litem horlatur.
Gregorius Felici in Sicilia.
Cum reverendissimi fratris nostri Joannis epi<copi
bene nobis nota sit gravitas, mirari nos gloriz ve-
s$lre valde fecit epistola quod 'nihbil eum $e-
cundum admonitionem nostram facere voluisse si-
gnabat. Et quidem durum nobis videbatur , aut
vobis non credere, aut de illo talia susgpicari,
quippe cujus cogniti nobis mores et actio non
permittebant tale habere judictum. Cum ergo nosler
animus dubius in uiroque penderet, comperimns cum
inter vos et Ecclesjiam 8uam voluisse esse judicium,
sed vesiram magis gloriam distulisse. Quod negare
neque homo vester lator prasentium potuit. Et con-
trislati 8umus cur gloria vestra, que judicium refu-
git, contra eum queri voluerit, postquam conslat
quia quod rationis ſuit, vel uliro, ut scripsimus, vbe-
divit. Nec ei £cribere iterum necessarium erat , ne
distulisse prius Secundum animum videretur., Sed ne
vos contristare forsitan videremur, ex abundanli
rursus previdimus scribendum. Et quoniam cerli
Sumus quia quidquid zxquitas ordinaverit, facere no
recuset, oportel ut gloria vestra animos $uos contra
ejus invidiam non accendat, sed studeat jnire judi-
Eeisr, XLII [ Af. 42]. — * De Theodelinda uber-
rime in Vita sancti Gregorii egimus. Vide supra, lib-
Iv, epist. 2.
- Þ Poxt vicem additur in Excusis ef retributionem,
quod abest a Mss.
977 EPISTOLARUM LIB. IX. — INDICT, 1. — EPIST. XLYI. 978
cium, in quo una eademque cognitione et * momenti A iavasam nuper asseruit, decess0ris vestri recordandz
el proprielatis causa valeat distingui. Nam nos ve-
nire ad judicium cupienti , prejudicialiter scribere
quzedam non possumus, quia ita nos uni parti ac- '
commodare decet auditum, ut tamen alteri, praser-
tim inauditz allegationis, sine dubio rem integram
reservemus. Et ideo agite, sicut diximus, ut nego-
tiorum vestrorum merita, verilate cognita, judicii
censura definiat. Nam dum nullum velimus Þ pre-
judicium sustinere, multo magis vobis, sicut revera
filiis, volumus servari quod justum est.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unreviewed source import.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77
Related Letters
The church of Rimini has been without a bishop long enough.
Great infirmity constrains us, dearest brother, from which if we were free, we should seem justly blamable. But since, while we are in this fragile body, we cannot subsist but by subservience to its weaknesses, we ought not to blush for what necessity imposes on us. And so, since physicians all say that to those who suffer from eruption of blood...
The more you see yourself to be trusted by us, and charged with the conduct of cases when need arises, the more ought you to show yourself energetic and solicitous. Accordingly, if Maximus of Salona, having taken oath, shall affirm that he is not guilty of simoniacal heresy, and, as to other matters, when merely questioned before the body of Sai...
Gregory to Eulogius, Bishop of Alexandria, and Anastasius, Bishop of Antioch. The charity wherewith I am greatly bound to you allows me by no means to keep silence, that your Holiness may know all that is going on among us, and, deceived by no false rumours, may keep more perfectly the way of your justice and rectitude, as you have perfectly beg...
Gregory to Castorius, our notary at Ravenna. When Florentinus, deacon of the Church of Ravenna, treated with us in behalf of our most reverend brother and fellow bishop Marinianus concerning the use of the pallium, on our asking him what was the ancient custom, he replied that the bishop of the Church of Ravenna used the pallium in all litanies....