Letter 60: Hormisdas to [unknown].
HORMISDAS.
Since it has been necessary for our writings to be sent to our lord and son, the most merciful prince [the emperor], we could not pass over Your Eminence in silence; and therefore, prefacing our words with the honor of a greeting, we commend to you those who have been appointed for the business, asking that, by the authority of our lord and under your direction, they may swiftly reach their destination, so that the most sacred and most religious emperor may, without delay, be able to learn the glory of their merits.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
HORMiSDA ♦ * Cum necesse fuerit scripta domno filio nostro clementissimo principi destinari, amplitudinem uestram silentio praeterire nequiuimus et ideo salutationis honorificentiam praeloquentes eos, qui in rem destinati sunt, commendamus, postulantes, ut domino nostro auctore sub uestra dispositione celeriter ad destinata perueuiant, ut sacratissimus et religio- sissimus imperator meritorum suoiaim gloriam possit sine dilatione cognoscere.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern hormisdas retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/collectioavellan00guen_926
Related Letters
We have no doubt that what is freely given is gratefully received, since what is usually begged for as a favor, we...
What I had hoped for on the basis of your reputation, I now confirm through the evidence of your letters.
VARIAE, BOOK 6, FORMULA 22
Severus cites Cyril against Nestorius to reassure readers that a ban imposed for orthodox resistance does not bind them.
Part of the papal correspondence surrounding the Acacian Schism (484-519), the major breach between Rome and...