Letter 32: in parceciam alienam inradere, or qnidijuam in ea, inconsiillo ipsitis to the bishop, ugere not licere.
Pope Innocent I to Florentinus, Bishop of Tibur.
Divine Scripture cries out not once but many times that the boundaries established by the fathers are not to be transferred. It is wrong for one person to seize what another has always possessed. Innocent writes to Florentinus because someone has intruded into a foreign diocese and presumed to act within it without the knowledge of its bishop. He forbids such intrusion and instructs Florentinus on the proper canonical boundaries that must be respected.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
In parceciam alienam inradere, aut qnidijuam in ea,
inconsiillo ipsitis episcopo , ugere non licere.
Innocentius i Florentino episcupo Tihui tinensi.
Non scmel, sed aliquoties clamai Scripiura divina
transferri nun oporterC lerniinos a patribus con-
siiintos : quia nelas est , si quod alier semper pos-
sederit, alter invadat, quod tuam honilalem fialer
ct roepisiopin nosicr Ersus nsserit pei pctrasse. Nam
Noniciiianain sive k Felicienscm parreciam, ad suam
quens esse intelligiiur. Imnio cum cm. 10 scqui se
prolilcntur ecclesiaslicani ea de re regnlam , banc
jain ante con-liiulain pnnunt. El vero ad cos oinnes,
qni aliqu.i gravis peccati inacula conlaminali snni,
atlinel cn ratio, qna I ypiianus, episiola 7'2, eos qui
ab h arcsi vcl si hisinate ad Ecclesiam rcdiieni, coiu-
iniuii frntium Cllnsensu a clcro nrcet ac reinovet:
Opirtet enim sacerdotes ac minislros, qni altari et sa-
crijieiis deserriunt, imegros algue immaciilutos esse.
l'.o sanc conspirant quas Ecclesia sanxil nb iniiio
leges, ul nnlli piomnvcnniur ad cleriun, nisi qui a
baptismb innoxiaib Ktque ah onmi cuiuslibet eriminis
lahe puram vilain dlixissent. Sl cujtls veio lalens
piininm culpa, posiuioilum detegerelur, hunc tan-
(lcm conviclum dcponi Nictrni canones 2 et 10 vo-
luni. Viile supva epist. 16, n. 11.
Neque vero tautuni ab episcopatu arcetur Modeslus,
sed .i quolibct eilnm gradu , quem hondum eiat
adeptus, el ex qnb ad episcopatus apicem lendibat.
1 ln edit. Concil. 8. ln collectionibus Isidori,
Hispana ei Dionysli exbilietUr. Apud hunc dccietuin
xxxvi liinoceniii appellatur.
aiilcni, Florenlio.
8 NoH conccplis quidcm verhis, scd quia illnd huliim , non eci lcsiaium pluiium colleciiouem epi
sanciunt hujus concilii patres, unde istud conse- scopo suhjeciani, quo sensu priscis teniporilus vulgo
607 S. INNOCENTIl I PAPiE C08
a dicecesim a mnjoribns pcrtinenlem , invasisse te , A ut qni Christum Deum ex Palris subslaniia anle
saecnla ncganl genitum , bi cum Jud.-cis, qui ejus
atqne illic divina cek-brasse mysteria, iuconsulio
eoilem ac nescienie, non sine dolore conquesltis est.
Quod si veriim esl, non leviter le b incurrisse co-
gnosc:is. Llinle si declinare cupis lanlaj usurpntionis
invidiam , nostris litieris admouiium le convenit
absiinere. Certe si aliquid libi credis jusiilisesuflVa-
gari, inlegris omnibus, et in prislino stalii mnnenli-
bus, pnst dies venerabiles Pasclia; adesse debebis ,
ut c memorati possis inienlionilnis respondere : par-
tibiisqnc in medio collocatis, quid anliquitas aut
veriias liabeat, requiramus.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Unreviewed source import.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/patrologiaecursu20mign
Related Letters
This letter is really a memoir of Marcella (for whom see note on Letter XXIII.) addressed to her greatest friend. After describing her history, character, and favourite studies, Jerome goes on to recount her eminent services in the cause of orthodoxy at a time when, through the efforts of Rufinus, it seemed likely that Origenism would prevail at...
Scripture speaks with precision to those who read carefully.
The cross of Christ stands as the measure against which everything else is evaluated — in this world, and in the one...
Rusticus and Artemia his wife having made a vow of continence broke it. Artemia proceeded to Palestine to do penance for her sin and Rusticus promised to follow her. However he failed to do so, and Jerome was asked to write this letter in the hope that it might induce him to fulfil his promise.
The priesthood is a sacred trust, not a career.