Letter 1583: Touching on the highest of all subjects — for there is nothing more glorious than leading a wandering soul back to...
To Didymus and Heron the Presbyters: One must not be amazed if the wicked set themselves against the good...
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
ΥΑΓ. – ΔΙΔΥΜΩ ΚΑΙ ΗΡΩΝΙ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΙΣ.
Οὐ χρὴ θαυμάζειν, εἱ οἱ πονηροὶ τοῖς ἀγαθοῖς ἐκ-
πεπολέμωνται. « Τουναντίον γὰρ (35) ἦν θαυμα-
στὸν, εἰ μὴ οὕτως εἶχον · εἰ γὰρ καὶ λίαν ἄτοπον δο-
κεῖ, καὶ οὔτε λόγῳ ῥητὸν, οὔτε ἔργῳ φορητόν ἐστι
τοῦτο, ἀλλ᾽ ὅμως κατὰ λόγον γίνεται. Ἐναντιοῦται
γὰρ τὸ σκότος φωτί· καὶ λῃσταὶ τοὺς λύχνους
σβεννύντες ἐπὶ τὸ ληστεύειν τρέπονται. Ἔλεγχον γὰρ
ἡγούμενοι τοῦ σφῶν βίου τὸν ἐκείνων τρόπον, ἐκπο-
δὼν αὐτὸν ποιῆσαι πραγματεύονται.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Patrologia Graeca 78 OCR.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/PatrologiaGraeca
Related Letters
1. That Cresconius and Felix, and another Felix, the servants of God, who came to us from your brotherhood, have spent Easter with us is known to your Love. We have detained them somewhile longer in order that they might return to you better instructed against the new Pelagian heretics, into whose error every one falls who supposes that it is ac...
The spiritual life is a journey with a beginning, a middle, and an end.
It is the nature of mirrors to reflect the faces of those who look into them -- anyone who gazes at one sees his own...
To the learned Petrus,
To our most godly and holy fellow minister Rufus,