Letter 442: Whoever, having seen the ineffable and surpassing beauty of self-control, was not conquered by its attraction — let...
To Athanasius.
Whoever, having beheld the conspicuous and surpassingly beautiful beauty of self-control [sophrosyne, temperance], was not subdued by its allure, let this man be enrolled, with me as judge, among those who have no love for what is noble.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ὅστις τὸ ἀπόβλεπτον καὶ ὑπέρκαλον τῆς σωφροσύνης κάλλος θεασάμενος, οὐκ ἐδαμάσθη τῷ φίλτρῳ, οὗτος ἀνέραστος τῶν καλῶν παρ' ἐμοὶ κριτῇ γεγράφθω.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern isidore pelusium workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/PatrologiaGraeca
Related Letters
If you imagine that being tall makes you greater than other people, the giant Nimrod far surpassed you, as did the...
Virtue must be practiced with all one's strength — not merely admired from a distance.
I have received what you sent, and I recognize in it the spirit of one who genuinely seeks rather than one who...
I hear that flatterers hang on your every word, swearing that everything you do is excellent — even if what you...
Flatterers are not friends — they are parasites who feed on your vanity and disappear when your power fades.