Letter 825: Scripture speaks with precision to those who read carefully.
To Paul. On the passage, "No one snatches them out of his hand." Since you have written: If it is written, "No one snatches them out of my Father's hand," how do many perish? I say that no one is able to snatch from that invincible and unconquered right hand those who through right faith and the most excellent conduct have made themselves its own. But one may be able to deceive them. That is, no one can tear them away by force and tyranny. To Peter. Better than the man who has lived shamefully but is exceedingly capable in speech, is the one who is not naturally gifted in speaking but is brilliant in life, and excels in righteousness and self-control. But if someone shines both in word and in life, this one is beyond compare, acknowledging through deeds that the judgment is real, and refuting those who, from having relaxed in fulfilling the commandments, suppose that the things which will absolutely come to pass have been spoken hyperbolically.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
ΡΚΒ. – ΠΑΥΛΟ.
Εἰς τὸ γεγραμμένον, « "ὅτι οὐδεὶς ἀρπάζει αὐτὰ ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ. »
Ἐπειδὴ γέγραφας· Εἰ γέγραπται, ε Οὐδεὶς ἀρω πάζει ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Πατρός μου, » πῶς πολλοὶ ἀπόλλυνται; φημὶ, ὅτι ἁρπάσαι μὲν οὐδεὶς δύναται ἐκ τῆς ἀμάχου καὶ ἀηττήτου δεξιᾶς τοὺς διὰ πίστεως ὄρθῆς καὶ πολιτείας ἀρίστης ἑαυτοὺς οἰκείους αὐτῆς εἶναι παρασκευάσαντας· ἀπατῆσαι δὲ δυνήσεται. Τοῦτ' ἔστι, βίᾳ μὲν καὶ τυραννίδι ἀποσπᾶσαι οὐδεὶς
ΡΚΓ. – ΠΕΤΡΩ.
Ἀμείνων τοῦ αἰσχρῶς μὲν βεβιωκότος, λέγειν δὲ εἰς ὑπερβολὴν δυνατοῦ, ὁ λέγειν μὲν οὐκ εὐφυὴς, τὰ δὲ κατὰ τὸν βίον λαμπρὸς, καὶ πρὸς δικαιοσύνην καὶ ἐγκράτειαν διαφέρων. Εἰ δὲ τις [καὶ λόγῳ] καὶ βίῳ διαλάμποι, οὗτος ἀπαράβλητος τυγχάνει, διὰ πραγμάτων κρίσινεἶναι ὁμολογῶν, καὶ τοὺς ἐκ τοῦ πρὸς τὴν ἐκπλήρωσιν ἐκλελῦσθαι τῶν ἐντολῶν τὰ πάντως ἐκβησό-μενα ὑπερβολικῶς εἰρῆσθαι νομίζοντας, παραγραφόμενος.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Patrologia Graeca 78 OCR.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/PatrologiaGraeca
Related Letters
I will neither condemn nor acquit a man of whom I was neither a witness nor a judge.
The work of virtue is done slowly, Paul — so slowly that it sometimes seems nothing is happening.
To a Bishop, expelled from his diocese for refusing to accept Arian doctrine.
Go, brother Cyril, to your mother Church — from which you were not excommunicated, only separated for a period...
God's judgment is certain, and no amount of cleverness or delay can avoid it.