Letter 149: I believe one should help everyone who suffers undeservedly, to the extent one can, and I consider this pleasing to...
To Andronicus. (358-361)
I believe one should help everyone who suffers undeservedly, to the extent one can, and I consider this pleasing to Zeus. But those who come to me on account of their studies, and anyone connected to them, I see as having a double claim on me -- the general obligation, plus the bond of learning.
Maron is among those praised here for his rhetoric. He is from the city of Paneas [Caesarea Philippi, in the Golan Heights], the son of Leontius -- a poor man, not born poor, but brought to this state by his honesty and by being treated badly.
As long as he could afford to spend, he did so. When everything was used up, he fled; and when flight became unbearable, he returned -- and then found that fleeing from home was easier than staying.
So, noble friend, put an end to his wandering. Show his oppressors that what they used to get away with is over now -- and that poverty, when it has justice on its side, is stronger than the wealth of those who abuse it.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἀνδρονίκῳ. (358—361)
Πᾶσι μὲν τοῖς παρ’ ἀξίαν ἀτυχοῦσι βοηθεῖν οἶμαι δεῖν,
ὅ τι ἂν δύνωμαι καὶ νομίζω ποιεῖν ἀρέσκοντα τῷ Διί, τοὺς
δ’ ἐπὶ λόγοις μοι προσιόντας καὶ ὅστις τούτων οἰκεῖος διπλοῦν
ὁρῶ πρὸς ἐμὲ τὸ δίκαιον ἔχοντας. ἔχουσι γὰρ πρὸς τῷ κοινῷ
καὶ τὸ διὰ τοὺς λόγους.
Μάρων τοίνυν τῶν παρ’ ἡμῖν
ἐστιν ἐπὶ λόγοις ἐπαινουμένων, πόλεως μὲν Πανεάδος, παῖς
δὲ Λεοντίου πένητος, οὐκ ἄνωθεν πένητος, ἀλλ᾿ ἐξ ἐπιεικείας
καὶ τοῦ πάσχειν κακῶς ἐνταῦθα ἥκει.
μέχρι μὲν οὖν ἐνῆν
δαπανᾶν, τοῦτο ἐποίει· πάντων δὲ ἀνηλωμένων φεύγει κἂν
ἀπείπῃ φεύγων, κάτεισι, καὶ πάλιν αὐτῷ τῆς οἰκίας ἡ φυγὴ
κουφότερον.
ἀλλ᾿, ὦ γενναῖε, στῆσον αὐτῷ τὴν πλάνην
δείξας τοῖς ἀδικοῦσιν, ὡς πρόσθεν ταῦτ᾿ ἐξῆν, νῦν δὲ ἡ πενία
μετὰ τοῦ δικαίου τῶν πλουτούντων ἰσχυροτέρα.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from AI-assisted translation from original text.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
Sebon is a Cretan, and he is related by blood to the people you govern -- for he descends from those men born to...
Gaudentius shares with me the work of teaching the young.
Either you are joking in your letter or you are completely out of touch with reality.
You need a plan to deal with the scheming of your uncle -- let him keep the title "uncle" in my letters too, so...
This Auxentius is not technically my student, but he is far more devoted than many who are.