Letter 150: Those colts of mine, whom I have led from the meadows of the Muses and given to you -- some were summoned by you,...
To Modestus. (358-361)
Those colts of mine, whom I have led from the meadows of the Muses and given to you -- some were summoned by you, others came uninvited. I congratulate the first group on the honor you have shown them, and the second on their own longing for you. For by running to you of their own accord, they show that they would rightly have been among those invited.
You will look after all of them -- the wealthy ones, so they may gain reputation, and the poor ones, so they may gain resources. But you should show something extra to those who were not thought worthy of the invitation. For the invited ones, even if they say nothing, already have no small thing. But the uninvited need a word of comfort -- both to hear and to receive.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Μοδέστῳ. (358—361)
Τῶν ἐμῶν πώλων, οὓς ἄγων ἐκ Μουσικῶν λειμώνων
ἔδωκά σοι, τοὺς μὲν κεκλημένους ὑπὸ σοῦ, τοὺς δὲ ἀκλήτους
ὁρᾷς. ὧν τοὺς μὲν εὐδαιμονίζω τῆς παρὰ σοῦ τιμῆς, τοὺς
δὲ τοῦ περὶ δὲ πόθου. δηλοῦσι γὰρ οἷς αὐτόματοι τρέχουσιν,
ὡς εἰκότως ἂν ἦσαν ἐν τοῖς κεκλημένοις.
πάντων μὲν οὖν
ἐπιμελήσῃ, τῶν μὲν εὐπόρων, ἵνα κτήσωνται δόξαν, τῶν δὲ
πενήτων, ἵνα καὶ τούτοις χρήματα· πλέον δέ σοί τι δεικτέον
περὶ τοὺς οὐ δοκοῦντας ἠξιῶσθαι τῆς τιμῆς, ὡς τοῖς μέν,
κἂν σιγήσωσιν, οὐ μικρὸν ἐκεῖνο, τοῖς δ᾿ ἓν εἰς παραμυθίαν
εἰπεῖν τε καὶ λαβεῖν.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from AI-assisted translation from original text.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
Merely to write to so great a man, even though there be no other reason, must be esteemed a great honour. For communication with personages of high distinction confers glory upon all to whom it is permitted. My supplication, however, is one which I am driven by necessity to make to your excellency, in my great distress at the condition of my who...
People who ask for a first favor think the very fact that it's their first request entitles them to it, invoking...
My companions -- your rhetors -- the men I gave to you and you admired -- these very men who carry this letter are...
May you continue doing what you do best -- confirming just decisions, saving cities, hating sycophants, and...
I am mindful of the great honour I received in the encouragement you gave me, along with others, to address your excellency. I avail myself of the privilege and the enjoyment of your gracious favour. I congratulate myself upon having such a correspondent, as also upon the opportunity afforded your excellency of conferring an honour on me by your...