Letter 170: You know Gaudentius, that excellent teacher.
To Priscianus. (359/60)
You know Gaudentius, that excellent teacher. A farmer has come to him for refuge, he has come to me, and I now come to you. Surely what you do every day you will do now as well: put a stop to injustice.
The man who needs help is named Antonius; he farms near Cyrrhus. The one wronging him -- if indeed he is wronging him -- is Peregrinus, one of your staff. Either stop Peregrinus from using force or stop Antonius from lying.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Τῷ αὐτῷ. (359/60)
Γαυδέντιον οἶσθα τὸν διδάσκαλον τὸν χρηστόν. ἐπὶ τοῦ-
τόν τις καταφεύγει γεωργός, ὁ δὲ ἐπ’ ἐμέ, ἐπὶ δὲ σὲ ἐγώ.
πάντως δέ, ὃ καθ’ ἡμέραν ποιεῖς καὶ νῦν ποιήσεις, κωλύσεις
βίαν.
τὸ μὲν οὖν ὄνομα τῷ χρῄζοντι τῆς βοηθείας Ἀντώ-
νιος, γεωργεῖ δὲ περὶ Κύρον· ὁ δὲ ἀδικῶν, εἴπερ ἀδικεῖ,
ρεγρῖνος, τῶν σῶν οὗτος ὑπηρετῶν. παῦσον τοίνυν ἢ βιαζό-
μενον τοῦτον ἢ ψευδόμενον ἐκεῖνον.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from AI-assisted translation from original text.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
You ask how things stand with us, and I wish I could report only good news.
That you, surrounded by so many responsibilities and pricked by anxieties about the war, still take thought for how...
I have many reasons to respect Mocimus: he's been a friend since childhood, he never shrank from any task my uncle...
While others asked those arriving from there all manner of questions — "What of the Arcadians?
You asked me whether I expect you to master your responsibilities.