Letter 200: If it were fitting to send you lesser works, I would have done so by now.
To Andronicus. (358-361)
That you will release that Leontius, on whose behalf we have written to you many times, I know, for this is what the circumstances which you follow grant to him; but we asked from you that it be done quickly, and you do not grant it, perhaps because we asked it.
Look then, we ask the opposite, namely delay, so that you may come round to acting quickly. For you seem to me to be afraid lest someone hear that you have granted a favor. For this reason I beg you to bind Leontius, hoping that this will turn out to be his release.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἀνδρονίκῳ. (358—361)
Λεόντιον ἐκεῖνον, ὑπὲρ οὗ πολλάκις ἐπεστάλκαμεν, ὅτι
μὲν ἀφήσεις οἶδα, τουτὶ γὰρ αὐτῷ τὰ πράγματα δίδωσιν, οἶς
ἕπῃ· τὸ ταχὺ δὲ ᾐτήσαμεν παρὰ σοῦ, σὺ δὲ οὐ δίδως, ἴσως,
ὅτι ᾐτήσαμεν.
ἰδοὺ δή, τοὐναντίον αἰτοῦμεν, μέλλησιν, ὅπως
ἔλθῃς ἐπὶ τὸ ταχύ. δοκεῖς γάρ μοι φοβεῖσθαι μή τις ὅτι δέ-
δωκας χάριν ἀκούσῃ. διὰ τοῦτό σου δέομαι δῆσαι τὸν Λεόν-
τιον ἐλπίζων αὐτῶ τοῦτο γενήσεσθαι λύσιν.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
I had wanted to write to you before -- everything people sing about your character encouraged it.
My previous letter was carried by the sons of Bassus, whose father is a man of distinction.
A certain man, as he says, on condemning the vanity of this life, and perceiving that its joys are ended here, since they only provide material for eternal fire and then quickly pass away, has come to me with the desire of separating from this wicked and miserable life, of abandoning the pleasures of the flesh, and of treading for the future a r...
Every time I went to him and made my case, asking that you receive what is rightly yours regarding the bronze, he...
(The comprovincial Bishops had notified the elder Gregory of their Synod, but without mentioning its date or purpose or inviting him to take part in it — probably because they knew how strongly he would support the election of Basil, to which they were unfavourable. S. Gregory therefore wrote the following letter in his father's name.) How sweet...