Letter 221: I write to you in good health, though "good" is a relative term at my age and in these times.
To Andronicus. (360?)
Hermeias, having been well treated by you, did not hide your kindnesses but told of what he had enjoyed and ascribed to me the ambition, and to his excellent wife...
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἀνόρονίκῳ. (360?)
Ἑρμείας εὖ παθὼν ὑπὸ σοῦ τὰς εὐεργεσίας οὐκ ἔκρυψεν,
ἀλλ’ εΙπέ τε ὧν ἀπήλαυσε καὶ φιλοτιμίας μὲν ἐμοί, τῇ δὲ ἀρί-
στῇ γυναικῶν αἴτιος εὐφροσύνης κατέστη Βασσιανῇ. ὅπως οὖν
μὴ καταλύσῃς τὸ πρόθυμον, μᾶλλον δὲ ὅπως ἀμείνων ἔσῃ
τὰ δεύτερα καὶ μιμήσῃ τῶν δρομέων τοὺς ἀγαθούς.
τὰ μὲν
οὖν ἄλλα βοηθήσεις, ἡνίκα ἂν τὰ ἄλλα καλῇ· τουτὶ δὲ καὶ δὴ
κατεπείγει. Τύριός τις Ἡράκλειτος περὶ τὰ ἡμέτερα πάλαι πο-
νεῖ, Τυρὸς δὲ οὐδὲν ἐντεῦθεν ἀδικεῖται· χρήματα γὰρ οὐκ
ἔστιν Ἡρακλείτῳ.
τοῦτον κέλευε μένειν ἐπὶ τοῦ νῦν σχή-
ματος ἢ τὰ μέγιστα βεβλάμμεθα.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from AI-assisted translation from original text.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
So at last you write -- though it took some prompting.
I send you these small tokens not because they match the scale of my affection -- nothing could -- but because they...
The pleasure I would have felt if you were governing Syria, I feel now that you are governing cities I hold equal to...
Save those long and elaborate defenses for those who want to bring charges.
The inheritance is a fine one, and I accept it -- and neither rhetorical cleverness nor forgery of documents will...