Letter 276: I expect you have already befriended Leontius the sophist, since he possesses eloquence and you love it.
To Maximus. (358)
I expect you have already befriended Leontius the sophist, since he possesses eloquence and you love it. This Cleopatrus here is his kinsman and student, whom Leontius recommended to me, and I now recommend to you.
What Cleopatrus receives from Leontius's recommendation is small -- for what comes through me is surely modest. But what he receives from my recommendation is great -- for what comes through you is surely great. And in doing him a kindness, you will find you have benefited both a fine rhetor and a good man.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Μαξίμῳ. (358)
Οἶμαί σοι Λεόντιον τὸν σοφιστὴν ἤδη γεγονέναι φίλον,
ἐπειδὴ λόγους ὁ μὲν κέκτηται, σὺ δὲ φιλεῖς. τούτου συγγενὴς
οὑτοσὶ Κλεόπατρος Λαὶ μαθητής, ὃν ἐκεῖνος μὲν ἐμοὶ συνέ-
στῆσεν, ἐγὼ δὲ σοί.
τὸ μὲν οὖν παρ’ ἐκείνου τῷ Κλεο-
πάτρῳ μικρόν, μικρὸν γὰρ δήπου τό γε ἐμόν, τὸ δὲ παρ’
ἐμοῦ μέγα, μέγα γὰρ δήπου τό γε σόν. φήσεις δὲ αὐτὸν εὖ
ποιῶν καὶ ῥήτορα καὶ χρηστὸν εὖ πεποιηκέναι.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from AI-assisted translation from original text.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
You were right to honor the man I recommended -- not because I recommended him, but because he deserved it.
You call Hyperechius my son in one breath and say you are grateful to me for what you have done for him in the next.
To our beloved and most truly longed-for son, Maximus , philosopher, Athanasius greeting in the Lord.
My brother Maximus, I must address something that has caused repeated difficulties: your representatives have been...
I will not conceal my relief and joy.