Letter 309: Short letter, simple request: a man needs justice, and you are in a position to provide it.
To Eumolpius.
There is nothing strange in asking a favor from a friend, when one is doing a favor for a friend. And I am a friend to you, while Sophronius is a friend to me.
I therefore beg you not to make the acquisition of the horses a loss for Sophronius. These words from me to Eumolpius are sufficient; but if it were someone else, it would be necessary to draw the matter out at length.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Εὐμολπίῳ. (357)
Οὐδὲν ἄτοπον παρὰ φίλου χάριν αἰτῆσαι χαριζόμενον
φίλῳ. φίλος δὲ σοὶ μὲν ἐγώ, Σωφρόνιος δὲ ἐμοί.
δέομαι
δή σου μὴ ποιῆσαι Σωφρονίῳ τὴν τῶν ἵππων κτῆσιν ζημίαν.
ἀρκεῖ ταῦτα παρ’ ἐμοῦ πρὸς Εὐμόλπιον· εἰ δ’ ἄλλος ἦν, μα-
κρὰν ἀποτείνειν ἔδει.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
The man carrying this letter deserves your attention -- not because I say so, though that should count for...
"They lie who say you are the son of Zeus" -- someone once said this to one of the Heraclidae before Troy [a Homeric...
Since you love eloquence and honor those who practice it, I send you this young man with confidence.
It is no burden for me to keep writing and pleading about the same matter, but it may not sit well with you to keep...
This man is the son of Olympius -- the well-educated one -- and the son himself is no ignoramus, on top of being a...