Letter 337: It was right that you mourned your brother — since even we mourned him, though he was not our brother, because he...
Δημητρίῳ. (358/59)
Ἀλλὰ καλὸν μέν, <ὅτι> α ἀδελφὸν ἐπένθεις, ἐπεὶ καὶ
οὐκ ὄντα ἡμῖν ἀδελφόν, ἐπειδὴ φίλος ἦν ἀγαθός· καλῶς δὲ
ἐποίησας ἀφελὼν τῆς λύπης, ἣ τὸν οἰχόμενον οὐκ ὠφελοῦσα
τὸν ζῶντα ἔκοπτεν.
ἰατρὸν μὲν οὖν σοι πείθομαι τὸν τῶν
λόγων προστάτην γεγονέναι θεόν, ὅπως μὴ τοῦ λυπεῖσθαι
μᾶλλον ἢ τῶν λόγων εἴης· εἰ δ’ ὄντως σοι παρ’ ἡμῶν τοῦτο
ἥκει, κέρδος ἐμὸν τὸ σέ τινος λελύσθαι κακοῦ.
λόγους δὲ
ἐμοὺς θαυμάζω μὲν ἥκιστα, κάλλους γὰρ ἀφεστᾶσιν, εὐδαι-
μονίζω α δὲ σοῦ περὶ αὐτῶν τοιαῦτα ψηφιζομένου.
Related Letters
The emperor is no worse than his predecessor — I would say better, if one values complete virtue over reckless daring.
Not only did your being pulled in both directions over the things delivered show the lover at a loss — unable to...
Second attempts are better, they say — or, if you prefer, luckier.
The moment I received your letter, in which you asked for the restoration of the old honors, I ran to the excellent...
You write such things to a second Tantalus — for I too thirst for your springs, and the springs are near, yet you...