Letter 397: You have permission to come to us.
To Gymnasios. (355 AD)
You have permission to come to us. And I won't boast that I'm the one saying so. But when Strategios — who proves every bit of self-praise true — heard that Gymnasios was in love with Syria, he immediately launched into an encomium worthy of a sophist's labor, so lengthy and so fine. He left us no chance to exert ourselves, since he did everything at once.
You, however, seem to desire what we have here while being held back by things there.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Γυμνασίῳ. (355)
Ἐξουσία σοι παρ’ ἡμᾶς ἰέναι. καὶ οὐκ ἀλαζονεύσομαί γε,
ὅτι ταῦτα λέγω. ἀλλ’ ὡς ἤκουσε Στρατήγιος ὁ πάντα ἐπαινέτην
αὑτοῦ δεικνὺς ἀληθῆ, ὅτι Γυμνάσιος ἐρῴη Συρίας, εὐθὺς μὲν
ἐγκώμιον κατέτεινε, σοφιστοῦ πόνον, οὕτως ἦν πολύ τε καὶ
καλόν, ἡμῖν δὲ οὐ δέδωκε σπουδάσαι πάντα εὐθὺς ποιῶν.
σὺ δ’ ἔοικας τῶν μὲν παρ’ ἡμῖν ἐπιθυμεῖν, ὑπὸ δὲ τῶν
ἐκεῖθεν κατέχεσθαι.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from AI-assisted translation from original text.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
1. How high do you suppose one to prize the pleasure of our meeting one another once again? How delightful to spend longer time with you so as to enjoy all your good qualities!
Word has reached us that you have attained the highest level in eloquence, and that your character is no worse than...
The young man who carries this letter is one of my finest students.
You could have written to me with the same ink and the same hand.
It was no small thing to hear others bring reports about you -- reports we had hoped for, and some that exceeded our...