Letter 560: That letter of mine was old and written as a joke.
To Fortunatianus.
That letter of mine was old and written as a joke. I happened to send you a letter from a place I was glad to leave. It fell into other people's hands, and they started quoting what I had written to you -- back at you. This struck you as odd, and you wrote expressing your bewilderment.
I wrote the piece you say you have now found as a playful response. You took it seriously -- misjudging the tone, but to my benefit. For you then composed a great many fine speeches in reply, which I would rather have seen delivered than kept silent.
As for Cyril -- I have long considered him one of my own, and now even more so. He has come back from you more precious to me than his grandfather.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Φουρτουνατιανῷ. (357)
Ἐμὸν τὸ γράμμα καὶ παλαιὸν καὶ πρὸς παιδιὰν γραφέν.
ἔτυχον μὲν γάρ σοι πέμψας ἐπιστολὴν ἀπὸ τῶν τόπων ὧν
ἄσμενος ἀπηλλάγην, ἡ δὲ εἰς ἄλλων ἐλθοῦσα χεῖρας ἐκείνους
πρὸς σὲ περὶ τῶν πρὸς σὲ γραφέντων ἐποίει λέγειν. σοὶ δ’
ἄτοπόν τι τοῦτο ἐφαίνετο καὶ γράφων ἐθαύμαζες, ὅ τι τὸ
πρᾶγμα εἴη.
καί σε προσπαίζων ἔγραψα ταῦτα ἃ νυνὶ φὴς
εὑρεῖν. ἃ σπουδῇ νομίσας εἰρῆσθαι δόξης μὲν ἥμαρτες, ἐμοὶ
δὲ λυσιτελούντως διὰ γάρ τοι πολλῶν καὶ καλῶν ἠγωνίσω
τῶν λόγων, οὓς εἰρῆσθαί μᾶλλον εἶχέ μοι καλῶς ἢ σεσιγῆ-
σθαι.
τὸν δὲ Κύριλλον πάλαι παῖδα νομίζων ἐμαυτοῦ νῦν
ἤδη καὶ μειζόνως. παρὰ σοῦ γὰρ ἥκει μοι νῦν τοῦ πάππου
τιμιώτερος.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from AI-assisted translation from original text.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
I was seriously disturbed, dearest brothers and sisters, to learn that Fortunatianus — formerly your bishop, who...
The leisure we are both of us enjoying gives you an opportunity of imparting, and me an opportunity of receiving,...
1. I have received intelligence from those who come to me from Ancyra, and they are many and more than I can count, but they all agree in what they say, that you, a man very dear to me, (how can I speak so as to give no offense?) do not mention me in very pleasant terms, nor yet in such as your character would lead me to expect. I, however, lear...
Your daughter's birthday was approaching, and the gifts you'd sent arrived at just the right moment.
1. I heard of your unendurable loss, and was much distressed. Three or four days went by, and I was still in some doubt because my informant was not able to give me any clear details of the melancholy event.