Letter 588: You described the famine and the cold so vividly in your letter that I shivered and felt hungry just reading it.
To Iamblichus. (357 AD)
You described the famine and the cold so vividly in your letter that I shivered and felt hungry just reading it. But you must bear these things and worse still, coming as you do from a household devoted to philosophy. And the prizes for which you endure these hardships are greater than the hardships themselves — so keep your eyes on those and do not be distressed by your present troubles.
As for Hierocles' advice, it was never right to disregard it, and now obedience is a necessity. Go then with good fortune, and when you have received whatever the gods may give, return to us rejoicing.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἰαμβλίχῳ. (357)
Οὕτως ἐξῆρας τῷ λόγῳ τόν τε λιμὸν καὶ τὸ ψῦχος, Μ’
ἀναγινώσκων ἐρρίγωσά τε καὶ ἐπείνησα. σὲ δὲ καὶ ταῦτα κοὶ
ἔτι χαλεπώτερα δεῖ φέρειν ἀπὸ τῆς φιλοσοφούσης οἰκίας γε-
γονότα. καὶ τὰ ἆθλα δέ, ὑπὲρ ὧν τὰ δυσχερῆ, μείζω τῶν
δυσχερῶν· ὥστ’ εἰς ἐκεῖνα βλέπων μὴ τοῖς παροῦσιν ἀνιῶ.
τοῖς δὲ Ἱεροκλέους λόγοις οὐδὲ πρότερον μὲν ἀπειθεῖν
ἴδει, νῦν δὲ καὶ ἀνάγκη πείθεσθαι. τύχῃ τ’ οὖν ἀγαθῇ χώρει
καὶ δεξάμενος ὅ τι ἂν διδῶσιν οἱ θεοί, χαίρων ἐπάνιθι.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from AI-assisted translation from original text.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
Greece is the sweetest sight.
I received a very short letter from you, though if you wanted to tell me how things stand, you should have written...
Your boy came to me asking for a letter.
My illness — a pain in my right hand — has been compounded by the bitter news you've sent.
You may conjecture from what it contains, what pleasure you have given me by your letter. The pureness of heart, from which such expressions sprang, was plainly signified by what you wrote. A streamlet tells of its own spring, and so the manner of speech marks the heart from which it came.