Letter 592: This man Firmus is a concern to my mother, and a concern to me on her account.
Κληματίῳ. (357)
Φίρμου τουτουὶ μέλει μὲν τῇ μητρί μου, μέλει δὲ καἰ
ἐμοὶ διὰ τὴν μητέρα. καὶ σοὶ δ’ ἂν εἰκότως ἀμφοῖν εἵνεκα
μέλοι.
ἔστι δὲ ὁ Φίρμος εὐγενής τε καὶ πένης ὑπὸ τῶν ἐν
Παλαιστίνῃ κακῶν εἰς πενίαν ἐλθών. φέρων δὲ τὴν πενίαν
καὶ χρημάτων οὐκ ἐπιθυμῶν ἐπιθυμεῖ γνῶναί σε τοῦθ’, ὅτι
ἡμῖν αὐτοῦ μέλει.
Related Letters
It was no small thing to hear others bring reports of you — some we had hoped for, others exceeded our hopes.
If I were writing to introduce Hieronymus to you before you had met him, I would be asking you to befriend the man.
The excellent Auxentius is on his way to Egypt, and as he passes through Palestine he will pause to observe the...
How pleasant your company is — your deeds, performed with justice, there for all to see, and Julianus narrating his...
We have sent these men not to ask a favor but to collect on a promise.