Letter 623: We have never met, yet from what we hear of each other we may reasonably trust one another.
To Faustillianus. (361)
We have never met, yet from what we hear of each other we may reasonably trust one another. As a sign of my regard for you, I bring forward a request for a favor. And if, beyond granting it, you also give me a commission of your own, you will have bestowed two favors.
I began helping this man long ago, after hearing fine reports of him from the excellent Gaudentius. Now I asked him what I could do that would help him most, and he replied: make you his advocate.
So I send this letter to secure that alliance, and I trust it will succeed.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Φαυστιλλιανῷ. (361)
Οὔπω συγγεγόναμεν ἀλλήλοις, ἀλλ’ ὅμως ἐξ ὧν ἀκούο-
μεν περὶ ἀλλήλων εἰκότως ἂν θαρροίημεν ἀλλήλοις. ἐγὼ δὲ
τοῦ φιλεῖν σε σημεῖον ἐκφέρω τὸ καὶ χάριν αἰτεῖν· σὺ δ’, εἰ
πρὸς τῷ δοῦναι τὴν χάριν καὶ ἐπιτάξαις, δύ’ ἔσῃ χάριτας δε-
δωκώς.
τὸν ἄνθρωπον τοῦτον εὖ ποιεῖν ἠρξάμην πάλαι
λόγους ὑπὲρ αὐτοῦ καλοὺς ἀκούσας παρὰ Γαυδεντίου τοῦ κα-
λοῦ. νῦν οὖν αὐτὸν ἠρόμην, τί ποιῶν μάλιστ’ ἂν αὐτῷ βοη-
θοίην, ὁ δ’ ἔφησεν· εἰ σὲ βοηθὸν αὐτῷ ποιοίην.
πέμπω
δὴ τὴν ἐπιστολὴν πράξουσαν τὴν συμμαχίαν καὶ πιστεύω δυ-
νήσεσθαι.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from AI-assisted translation from original text.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
This letter, written in 376 or 377 A.D., illustrates Jerome's attitude towards the see of Rome at this time held by Damasus, afterwards his warm friend and admirer. Referring to Rome as the scene of his own baptism and as a church where the true faith has remained unimpaired (§1), and laying down the strict doctrine of salvation only within the ...
The pleasure I would have felt if you were governing Syria, I feel now that you are governing cities I hold equal to...
Seeing, as I do, that temptation is now spread all over the world, and that the greater cities of Syria have been tried by the same sufferings as yourselves, (though, indeed, nowhere is the Senate so approved and renowned for good works, as your own, noted as you are for your righteous zeal,) I all but thank the troubles which have befallen you....
You were to have come to see me (and the blessing was drawing near) to cool me, aflame in my temptations, with the tip of your finger. What then? My sins stood in the way and hindered your start, so that I am sick without a remedy.
People who hope to receive a gift are usually the impatient ones.