Letter 646: This Hilarinos is a Greek from Euboea — not inexperienced in legal matters.
Ἀνατολίῳ. (361)
Ἱλαρῖνος οὑτοσὶ τὸ μὲν Ἕλλην ἀπὸ τῆς Εὐβοίας.
δικῶν δὲ οὐκ ἄπειρος. ἐμοῦ δὲ ἤρα καὶ πρὶν ἰδεῖν. ἐπὶ δὲ
τὴν τῶν νόμων μητέρα ἥκει τὸ Σωκράτους μιμούμενος νομί-
ζων ἁπάσῃ ἡλικίᾳ πρέπειν τῶν καλῶν τι μανθάνειν.
τοῦ·
τὸν ἴνα ποίησαι τῶν περὶ σαυτόν, κἂν προσίῃ δέχου μεθ’
ἡδονῆς, κἂν ὀκνῇ, μεταπέμπου. εἴς τε γὰρ ἄνδρα χρηστὸν τὰ
τοιαῦτα ποιήσεις καὶ τῆς αὐτῆς ὁδοῦ δώσεις ἡμῖν χάριν, οἷς
χαριζόμενος οἴει κερδαίνειν.
Related Letters
I want my friends, whatever they say, to be seen as speaking the truth.
What outrages have been committed — not on the Danube near the Scythians, nor at the ends of Libya, but in...
Many people are greatly reproaching you: that you speak most pleasantly with those whom it is not even right to look...
What am I to do? You say you want complaints, but everything you do deserves praise.
The man who preserves Helladius's household by his tireless efforts is this Martyrius here.