Letter 67: The man delivering this letter to you is a decent person who took on business from which others would have profited,...
To Florentius. (359)
The man delivering this letter to you is a decent person who took on business from which others would have profited, but not for the sake of profit. I called on him for help in many situations and never once found him lazy.
I advised him to do the opposite of the proverb -- that is, to go from donkeys to horses [i.e., to move up in the world]. So, as a favor to me, make the man a knight as quickly as possible. Test him, and you will find that I do not know how to praise bad men.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Φλωρεντίῳ. (359)
Ἀνήρ ἐστιν ἐπιεικὴς ὁ διδούς σοι τὴν ἐπιστολὴν καὶ
πραγμάτων ἀφ’ ὦν ἦν κερδαίνειν οὐκ ἐπὶ κέρδει προστάς.
ἐγὼ δὲ αὐτὸν πολλαχοῦ μὲν ἐκάλεσα σύμμαχον, εὗρον δὲ οὐ-
δαμοῦ ῥᾴθυμον.
καὶ παρῄνεσά γε αὐτῷ τοὐναντίον ποιῆσαι
τῇ παροιμίᾳ καὶ ἐφ’ ἵππους ἀπὸ τῶν ἴνων. σὺ δ’ ἡμῖν κυ-
ριος ὡς τάχιστα Μαὶ τὸν ἄνδρα ἱππέα. φήσεις δέ με πεῖραν
αὐτοῦ λαμβάνων ὡς οὐκ οἶδα ἐπαινεῖν κακούς.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from AI-assisted translation from original text.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
Cyprian — also known as Thascius — to Florentius, also known as Pupianus, his brother, greetings.
Many good things to you for your eagerness on my behalf -- but you seem to have quite forgotten about my body in...
As long as your goodwill toward us keeps growing, we'll keep needing to write to you about our friends.
Polianus has returned to us and reported the favors he received, and both he and I are grateful.
When your letter arrived summoning Priscianus -- the dearest of all men to me -- a great buzz went through the city.