Letter 685: Even when you were staging those remarkable spectacles, purchasing glory with money, I considered it an honor to be...
Αὐξεντίῳ. (361/32)
Καὶ ὅτε τὰ θαυμαστὰ ἴνα ἐποίεις δόξαν ὠνούμενος
χρημάτων, αὐτὸς ἡγούμην ἐν τιμῇ καθίστασθαι μετὰ σαυτοῦ
καὶ νῦν χαίρω τε τῇ διὰ τοῦ δέρματος τιμῇ καὶ τῶν τεθεαμέ-
νων τὰ ἔργα τῶν θηρίων οὐ πόρρω γεγένημαι τῇ δορᾷ τε-
κμαιρόμενος, οἷα ἡ πάρδαλις ἔδρα τοὺς κυνηγέτας
εὔχομαι
δὴ τῇ Ἀρτέμιδι καὶ τὰ λοιπά σοι θεῖναι λαμπρὰ θηρίων τι
χαλεπότητι καὶ τῇ τῶν πρὸς ταῦτα εἰσιόντων σοφίᾳ.
Related Letters
I'd already sent my letter, which I assume has reached you by now.
(Under the Emperor Valens Cæsarius returned to public life and was made Quæstor of Bithynia. While he was in this office the following letters were written to him by his brother on behalf of two cousins, Eulalius, who afterwards succeeded Gregory in the Bishopric of Nazianzus, and with whom Gregory was on terms of intimate friendship, and Amphil...
1. It had been only proper, and due to your affection, that I should have been on the spot, and have taken part in the present occurrences. Thus I might have at once assuaged my own sorrow, and given some consolation to your excellency.
I recently sent you news of my good health, and I still haven't received a matching report about yours.
I know what you think of me.