Letter 728: No sooner had the emperor released you than he encountered me.
Κέλσῳ. (362)
Οὐκ ἴφθη σε ἀφεὶς ὁ βασιλεὺς καὶ συνέμιξεν ἐμοὶ καὶ
μικροῦ μὲν σιγῇ παρέδραμεν ἠλλοιωμένου μοι τοῦ προσώπου
καὶ χρόνῳ καὶ νόσῳ, φράσαντος δὲ τοῦ θείου τι κοὶ ὁμωνύ-
μου πρὸς αὐτόν, εἴην, κίνησίν τι ἐκινήθη θαυμαστὴν ἐπὶ
τοῦ ἵππου καὶ τῆς δεξιᾶς λαβόμενος οὐ μεθίει σκώμμασί τι
χαριεστάτοις καὶ ῥόδωι ἡδίοσιν ἔπαττέ με κοὶ αὐτὸν οὐκ
ἀπεχόμενον τοῦ σκώπτειν. ὁ δὲ ἀμφοτέροις ἦν θαυμαστός,
οἷς τε ἔλεγεν οἷς τε ἠνείχετο.
μικρὰ δὲ αὑτὸν ἀναπαύσας
καὶ τὴν πόλιν ἁμίλλαις ἵππων εὐφράνας ἐκέλευέ με λέγειν.
καὶ εἶπον παρακληθείς, οὐκ ἐνοχλήσας, ὁ δὲ ἐτέρπετο βεβαιῶν
μοι τὸ προοίμιον· ἔφην γὰρ αὐτὸν ἐν προοιμίῳ πάντα τἀμὰ
καλὰ νομιεῖν ὑπὸ τοῦ ἐρᾶν. καὶ οὕτως ἐξέβν.
σὺ δὲ καὶ
αὐτὸς μὲν εἶ τῶν εἰπόντων καὶ ψήφου τετυχηκότων ἐγγύθεν
σοι τῶν θεῶν ἀπὸ τοῦ βωμοῦ βοηθούντων καὶ παρεχόντων
πρὸς τὸ θάλπος ἀνδρείαν τοσοῦτον δὲ ἀπέσχες πέμψαι μοι
τὸν λόγον, ὥστ’ οὐδ’ ὅτι εἴρηκας ἔγραψας, ἀλλὰ πρὸς μὶν
Ὀλύμπιον εἰρωνευόμενος ἔφης ἐμέσαι, πρὸς δὲ ἡμᾶς οὐδὲ
τοῦτο.
Related Letters
You know this young man, I think -- you were never unaware of those among my students who showed promise in oratory.
There is nothing surprising about falling in love with Attica.
The law requires of doctors only one public service: the practice of their art.
So this charming headland of yours, which you consider equal to the governorship of Cilicia -- do not many sailors...
This man Pandorus is from Cilicia -- dead last in wealth, but first in desire for learning.