Letter 766: The moment I received your letter, in which you asked for the restoration of the old honors, I ran to the excellent...
Δημητρίῳ. (362)
Εὖθύς ὡς ἔλαβόν σου τὴν ἐπιστολήν, ἐν ᾗ τὸ μέτρον
ἀπῄτεις τῶν παλαιῶν τιμῶν, ἔδραμον πρὸς τὸν χρηστὸν
Σαλούτιον καὶ διεξῆλθον τοὺς εἰληφότας, οὓς καὶ σὺ πρὸς ἐμέ.
δὸς τοίνυν, ὡς ἔφην, μετὰ πολλοὺς ᾧ δεδωκέναι
πρὸ τῶν ἄλλων ἐχρῆν, ποίους ἔφη πολλούς; καὶ τότε
ἄρα ἐμάνθανον ὡς σὲ μὲν λόγοις τις ἐξηπάτηκε, σὺ δὲ ἐμέ.
καὶ νῦν κάθημαι φυλάττων, εἴ τινι τῶν πάντων ἔσται τι τῶν
προτέρων, ὡς ἁρπασόμενος. καὶ στέρξωμεν, ἕως ἄν τις δαιμό-
νων τὸν δεύτερον λύσῃ νόμον.
Related Letters
You write such things to a second Tantalus — for I too thirst for your springs, and the springs are near, yet you...
Ascholius brought us news both most terrible and most heartening: having spoken of the fall — at which he himself...
Not only did your being pulled in both directions over the things delivered show the lover at a loss — unable to...
It was right that you mourned your brother — since even we mourned him, though he was not our brother, because he...
Leontios is indeed an excellent man and not unworthy of the praise you heaped on him.