Letter 775: You should have been receiving such letters from others on such matters, but you fled the rank of teachers and...
To Celsus. (362)
You should have been receiving such letters from others on such matters, but you fled the rank of teachers and entered that of governors. And yet you perform that role with such skill as we never could, even if someone led us there; and had you been here, you would have prevailed here too. So versatile a thing did god fashion your nature. And you alone among those we know are blamed not for being lazy, but for not biting.
Let nothing change you, and let not a drunken man grieve you more than Homer's praise delights you — and with the poet, all the Cilicians, and before the other Cilicians, Anticles the rhetor, whose vote should be considered stronger than both continents.
That is how you should think. As for the young man, he will receive no less than you did before.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Κέλσῳ. (362)
Τοιαύτας ἴδει σε παρ’ ἄλλων ἐπιστολὰς ὑπὲρ τοιούτων
δέχεσθαι, σὺ δ’ ἀποδρὰς τὴν τῶν παιδευτῶν τάξιν εἰς τὴν
τῶν ἀρχόντων εἰσῆλθες.
εἶτ’ ἐκεῖνο μὲν δὺν ἐπιστήμῃ
πράττεις, ὡς οὐκ ἂν ἡμεῖς, εἴ τις ἐκεῖσε ἦγεν· εἰ δ’ ἐνταῦθα
ἐτύγχανες ὤν, κἀνταῦθα ἂν ἐκράτεις. οὕτως εὐτράπελόν τι
χρῆμα τὴν σὴν φύσιν ὁ θεὸς ἐτεκτήνατο. καὶ μόνος ὧν ἴσμεν
οὐχ ὅτι ῥᾳθυμεῖς, ἀλλ’ ὅτι μὴ δάκνεις, ἐγκαλῇ.
σὲ δὲ μη-
δὲν μεταβαλλέτω μηδὲ λυπείτω μᾶλλον ἀνὴρ μεθύων ἢ Ὅμη-
ρος ἐπαινῶν εὐφραινέτω καὶ μετὰ τοῦ ποιητοῦ πάντες Κίλι-
κες καὶ πρὸ τῶν ἄλλων Κιλίκων Ἀντικλῆς ὁ ῥήτωρ, οὗ τὴν
ψῆφον ἰσχυροτέραν νομιστέον ἀμφοτέρων τῶν ἠπείρων.
σὲ
μὲν οὕτω δεῖ φρονεῖν, ὁ δὲ νέος οὐδὲν ἐλαττόνων ἢ σὺ πρό-
τερον τεύξεται.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from AI-assisted translation from original text.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
Right from the starting line you showed yourself worthy of our hopes.
Look — the elder of Justinianus's two sons is now my relation by marriage.
I thought I had been cleared of every charge after that letter, and that your feelings toward me had returned to...
Vigilantius on his return to the West after his visit to Jerusalem (whither he had gone as the bearer of letters from Paulinus of Nola — see Letter LVIII. §11.) had openly accused Jerome of a leaning to the heresy of Origen. Jerome now writes to him in the most severe tone repudiating the charge of Origenism and fastening upon his opponent those...
What is this? You have sent us money — performing a service for us who perform none for you — as though you had not...