Letter 281
To Linnius the Monk.
You are eager to whirl about your whole disposition, already shaken and unsettled, fabricating countless pretexts and exchanging one region for another. Now, then, at least, cease from this wandering: be settled in your thinking, take up steady reasoning, slay your instability with the sword of endurance, rein back your disorderly impulses, put an end to your unspeakable agitation, and gather your whole self to Christ, in soul and in body.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Πᾶσαν τὴν ὑπάρχουσαν περιτορχάζειν σπουδάζεις
σεσαλευμένην τὴν γνώμην, ἀφορμὰς μυρίας πλαττό-
μενος, καὶ χώρας ἐκ χωρῶν μεταμείβων. Κᾀν νῦν
τοιγάρτοι παῦσαι τῆς πλάνης, ἑδράσθητι τῷ φρονεῖν,
σταθερὸν ἀνάλαβε λογισμὸν, καταφόνευσον τὴν ἀστα-
σίαν τῷ ξίφει τῆς καρτερίας, τὰς ἀτάκτους ὁρμὰς
ἀναχαίτισον, τέλος ἐπίθες τῷ ἀμυθήτῳ βρασμῷ,
ἐπισυνάγαγε ὅλον ἑαυτὸν πρὸς Χριστὸν ψυχῇ, καὶ
σώματι.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import
Related Letters
1. If, perchance, such a letter as I have received was sent to me by those among you who are Catholic Christians, the only thing at which I am surprised is, that it was sent in the name of the municipality, and not in their own name. If, however, it has pleased all or almost all of your men of rank to send a letter to me, I am surprised at the t...