Letter 493
To Capito the Steward.
Do not love your hands, praising them and counting yourself blessed, as though it were through them that you maintain both your own household and many other vagabonds and worthless men; rather, give thanks to God, who both gave you your hands and provides for you. But if, forgetting God, you worship your hands, be afraid, lest at some time your hands be paralyzed through infirmity, or be withered away.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Μὴ φίλει τὰς χεῖράς σου ἐπαινῶν ταύτας, καὶ μακαρίζων σαυτόν, ὡς δι’ αὐτῶν, καὶ τὸν ἴδιον οἶκον, καὶ πολλοὺς ἄλλους ἀγύρτας καὶ φαύλους διατρέφων· μᾶλλον δὲ τῷ Θεῷ εὐχαρίστει τῷ καὶ τὰς χεῖ-
ρας· δόντι σοι, καὶ προνοουμένῳ σου. Εἰ δὲ Θεοῦ ἐπιλανθανόμενος τὰς χεῖράς σου προσκυνεῖς, φοβήθητι, μή ποτε παραλυθῶσιν δι’ ἀσθενείας αἱ χεῖρές σου, ἢ ἀποξηρανθῶσιν.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import
Related Letters
1. In the first place, I beseech you, my friends, and implore you, for Christ's sake, not to let my bodily absence grieve you. For I suppose you do not imagine that I could by any means be separated in spirit and in unfeigned love from you, although perchance it is even a greater grief to me than to you that my weakness unfits me for bearing all...