Letter 963
To Eusignius.
It is no calamity, when one is able to do battle with the divine will. For the good Master has only to nod, and at once He dissolves the charge against you and makes the wound that is hard to heal vanish away. Only do not you grow weary of supplicating, with tears, the most loving Savior Christ, and of sowing good hopes within yourself. For if you become faint-hearted, you fail of a great salvation. Therefore be a man, and be strong; do not shatter the good hope of your mind, nor forget that splendid and all-wealthy homeland above [heaven], lest, by longing for the foreign and most beggarly dwelling, you be shaken out of a great salvation.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Οὐκ ἔστι συμφορὰ μαχήσασθαι δυναμένῃ τῷ θείῳ βουλήματι. Νεύει γὰρ μόνον ὁ ἀγαθὸς Δεσπότης, καὶ παραυτίκα λύει τὸ ἔγκλημα, καὶ ἀφανίζει τὸ δυσίατον ἕλκος. Μόνον σὺ μὴ ἀποκάμῃς ἱκετεύων σὺν δάκρυσι τὸν φιλανθρωπότατον Σωτῆρα Χριστόν, καὶ χρηστὰς ἐλπίδας ἑαυτῷ ὑποσπείρων. Ἂν γὰρ μικροψυχήσῃς, ἀποτυγχάνεις μεγάλης σωτηρίας. Ἀνδρίζου τοίνυν, καὶ ἴσχυε, μὴ θραύων τῆς διανοίας τὸ εὔελπι, μηδὲ ἐπιλάθου τῆς ἄνω περιφανοῦς καὶ παμπλούτου πατρίδος, ἵνα μὴ τὴν ξένην καὶ πτωχοτάτην ποθήσας οἴκησιν ἐκτιναχθῇς σωτηρίας μεγάλης.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import
Related Letters
1. I do not doubt, when I consider both your faith and the weakness or wickedness of others, that your mind has been disturbed, for even a holy apostle, full of compassionate love, confesses a similiar experience, saying, Who is weak, and I am not weak? Who is offended, and I burn not?