Letter 6001: While I was staying across the Po and you were in Picenum, I did not miss you so much ; but since I have been in...
To Tiro.
While I was staying across the Po and you were in Picenum, I did not miss you so much ; but since I have been in Rome, and you are still away in Picenum, I have missed you much more. Perhaps it is that the places where we are usually in one another's society remind me of you more sharply, or else it must be that there is nothing like being in the neighbourhood of absent friends to make you miss them, and the nearer you get to hoping to enjoy their society, the more impatiently you bear their absence. However, whatever the cause may be, do relieve me from my torment. Either come to me or I will return to the place which I left rather hurriedly and foolishly. If I do, my only reason will be just this, to see whether you will send me letters like the one I am now writing, when you begin to find yourself in Rome without me. Farewell.
Human translation - Attalus.org
Latin / Greek Original
C. PLINIUS TIRONI SUO S.
Quamdiu ego trans Padum tu in Piceno, minus te requirebam; postquam ego in urbe tu adhuc in Piceno, multo magis, seu quod ipsa loca in quibus esse una solemus acrius me tui commonent, seu quod desiderium absentium nihil perinde ac vicinitas acuit, quoque propius accesseris ad spem fruendi, hoc impatientius careas. Quidquid in causa, eripe me huic tormento. Veni, aut ego illuc unde inconsulte properavi revertar, vel ob hoc solum, ut experiar an mihi, cum sine me Romae coeperis esse, similes his epistulas mittas. Vale.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Attalus.org.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.attalus.org/pliny/ep6.html
Related Letters
I have suffered a most grievous loss, if loss is a word that can be applied to my being bereft of so distinguished a...
You are doing splendidly - you see I make inquiries about you - and I hope you will continue to commend your love of...
A case has just been heard which is of great importance to all who are to govern provinces, and to all who entrust...
It is very kind of you to press me to write to you as many letters as possible, and as long as possible.
I find in study both delight and consolation.