Letter 10036: The embassy I undertook on behalf of the Senate was not a success in the sense of achieving its stated objective,...
Day and night I am anxious to advance the commands of your divine clemency with ready compliance, since indeed decrees friendly to justice and to the laws may not be put off by long deferral, O lords emperors [the three Augusti]. Hence there is need of caution, lest a slowness brought about by others in conveying your instructions should mar my reputation. For although your perpetuity [your everlasting majesty] some time ago delegated to me the judgment concerning Macedonius, who had acted against the public interest, and likewise concerning Ammianus, I have learned, by the attestation of the imperial guardsmen, that Ammianus, when he had come into the neighborhood of the city, was carried off by sickness; but concerning Macedonius various reports are bandied about, the man whom the diligence of his keepers ought long since to have brought in. I therefore beg your mildness that the delay incurred through another's zeal or sluggishness may not be charged to my fault, and at the same time I entreat that your venerable eternity distinguish, point by point, what must be inquired into, if perchance the care of those in charge of him has handed over the appointed defendant to my cognizance.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Dies noctesque sollicitor, ut prompto obseqnio divinae clementiae vestrae inssa
promoveam; siquidem non licet longa conperendinatione differri iustitiae ac legibus
amica decreta, ddd. imppp. unde cauto opus est, ne existimationem meam per alios
adlata praeceptis tarditas devenustet. nam cum de Macedonio secus de re publica
merito itemque Ammiano dudum mihi iudicium perennitas vestra legaverit, Ammianum
quidem protectomm adtestatione cognovi, cum urbis vicina contingeret, languore consumptnm ; de Macedonio varia iactantnr, quem iam pridem debuit custodum sollicitudo
perducere. quaeso igitur mansuetudinem vestram, ne mihi fraudi sit mora alieno
studio aut torpore contracta, simulque deprecor, ut venerabilis aetemitas vestra singulatim quaerenda distinguat, si fdrte designatnm reum cognitioni meae prosequentinm
cura tradiderit.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus repair v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
You cannot avoid helping the Galatians, whom you once governed, wherever they turn, and I am bound by many reasons...
Ep. CLIII. To Bosporius, Bishop of Colonia.
1. This letter indicates a scarcity of paper, but not so as to testify that parchment is plentiful here. My ivory tablets I used in the letter which I sent to your uncle.
The due limits of a letter, and that mode of addressing you, render it inconvenient for me to write all I think; at the same time to pass over my thoughts in silence, when my heart is burning with righteous indignation against you, is nearly impossible. I will adopt the midway course: I will write some things; others I will omit. For I wish to c...
An explanation of the ten names given to God in the Hebrew Scriptures. The ten names are El, Elohim, Sabaôth, Eliôn, Asher yeheyeh Exodus 3:14, Adonai, Jah, the tetragram JHVH, and Shaddai. Written at Rome 384 A.D.