Letter 1006: It's no use accusing me of silence — I've been scrupulous about keeping up my correspondence, and there's hardly...
25 Nequiquam tacitumitatis incessimur, quibus summa cautio est officii persequendi,
fere ut nulla statio fuerit tot locoram. in qua huius muneris ferias egerimus. et sane
iuvat animum pia sermonis exactio. dulcis est enim querella, quae nascitur ex in-
dulgentia. vos modo facite noveritis, hanc stimulationem religiosam magis esse quam
iustam. interea loci de Praenestina secessione siluisti, cuius fama mihi fecit indicium.
30 quam vellem deliciis vestris inprovisus obrepere ! licet Campaniae amoena praeniteant,
mihi tamen esset adcommodatius agitare vobiscum et spiraculis regionis illius aestivam
flagrantiam temperare. sed res familiaris inclinata a nobis usque quaque visenda est, 2
non ut quaestuum summa ditescat, sed ut spes agri voluntariis dispendiis fulciatur.
cessit T* 3 deo uolente] V, dum uolente P, aeribe diiB uolentibus 4 redditnros V fors fuat]
V0, fmar F affatim V
7 Symmachns patri om, VM 8 uaronis V 9 ebdomadon VM 10 oasta /^, fort. decies
tamen castigata sunt, ef. Hor. A. P. 294 praesectum decles non castigauit ad unguem tomo] ScioppiuSy
ef. Hor. A. P. 441 y turno 0, a turao /*, a saturno VM 11 pytagoran V 12 aeternftate V
22 commodabo] Af, accommodabo V
luretus magis esse religiosam F 29 secessione] sede F mihi fama V 31 religionis V
32 inclinat ea nobis F
6 SYMMACHI EPISTVLAE
VMF namqae hic nsus in nostram venit aetatem , ut rus , quod solebat alere , nunc alatur.
verum haec missa facio, ne salutatio in querellam versa minuat officii voluptatem.
date operam valetudini et adloquio crebriori, quae cum petimus^ sedulo pollicemur. vale.
VI (UI) ante a. 376.
Related Letters
(The following letter is sometimes attributed to Basil, and is found in his works as well as in those of Gregory. The mss. however, with only a single exception, give it to the latter.) You give me pleasure both by writing and remembering me, and a much greater pleasure by sending me your blessing in your letter.
In my other letters I praised everyone for their eagerness on my behalf.
1. After some little time a young Cappadocian has reached me. One gain to me is that he is a Cappadocian.
The memory of the former consul Petronius, whose home was in Ariminum [Rimini], requires me to defend his orphaned...
I believe my letter has reached you and that yours will reach me, and even before receiving it I take pleasure in my...