Letter 2057: In the most important matters, I have frequently noticed how much effort and love you devote to me.
In matters of the greatest importance I have often noticed how much zeal and affection you expend upon me; but I embrace these dutiful attentions of frequent conversation as well, drawn as they are from your inmost heart; their constancy repays the regard I have toward you in equal measure, while their pleasantness is so great that I confess I am incited by your address to longing rather than satisfied by it. For such is the reckoning and nature of all things, that everything which flatters the human senses cannot bring on weariness. Therefore, since I cannot be equal to discharging and rendering my thanks, I do what dishonest debtors are wont to do, who, while still weighed down by another man's money, desire to be bound by a second contract of interest. Wherefore, although your letters are numerous, I demand more frequent ones, not as one ungrateful but as one greedy for your gift. And it can easily be inferred how generous a return of conversation I myself, being at leisure, promise, when I impatiently demand a service of this kind from you, who are busy.
[Written shortly before the year 383.]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
In maximis quidem rebus, quid mihi studii atque amoris inpendas, frequenter ad-
verti; sed haec quoque crebri sermonis officia utpote ex intimo adfectu deprompta
conplector; quorum adsiduitas cultum circa te meum pari lance conpensat, iucunditas
vero tanta est, ut fatear me adloquio tuo potius incitari ad desiderium quam repleri.
ea quippe rerum omnium ratio atque natura est, ut cuncta, quae bumanis sensibus lo
2 blandiuntur, nequeant adferre fastidium. itaque cum solvendis atque agendis gratiis
par esse non possim, facio, quod solent inprobi debitores, qui adhuc alieno aere de-
pressi cupiunt secundo nexu fenoris obligari. quare etsi numerosae sunt litterae tuae,
non ut ingratus sed ut muneris tui cupidus postulo crebriores. facile autem conici
potest; quam vicem conloquii otiosus ipse pollicear, cum ab occnpato huiusmodi ofS- i5
cium inpatienter expoiScam.
LVH ante a. 383.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
1. The Apostle Paul has said: A man that is an heretic after the first and second admonition reject, knowing that he that is such is subverted and sins, being condemned of himself. Titus 3:10-11 But though the doctrine which men hold be false and perverse, if they do not maintain it with passionate obstinacy, especially when they have not devise...
1. I do not wonder that, though your limbs are chilled by age, your heart still glows with patriotic fire. I admire this, and, instead of grieving, I rejoice to learn that you not only remember, but by your life and practice illustrate, the maxim that there is no limit either in measure or in time to the claims which their country has upon the c...
You ask — like a good citizen born for the common welfare — what reliable reports say about the current crisis.
That famous and great city, where you both distinguished yourself and were honored, has been shaken by many evils —...
I spoke to you yesterday about what happened at the font.