Letter 3019: You have finally broken your long silence -- though, by Hercules, only after being prodded by my repeated letters.
Diutnmitatem silentii aliquando rupisti, sed mehercule frequentibus inpulsns of- 30
ficiis; ego tamen non minore adficior gratulatione, quani si litteras sponte tribuisses.
germani mei vicaria potestate gaudeo, tamquam mihi decus honoris accesserit. vestro
commentato PF, ^ommento Mommaen 18 sed] si F 19 rebus] negotiis F negotium omnem P,
omnem negotium F 21 obliuio irasci me] Haupi, obliuio trans crimen P/V>, obliuionis crimen F 22 aut
qui P 2 m. 23 remunerandum F 24 soUicitudini F exaerere P, exeroere F 26 exora-
beris P 1 m. 27 duco Utteras tuas F
ihoeano?) hausium esae, vel ea re apparetj quod Jureiua ipae non inieUexii, h. l. de CeUini TUiani vieariatu
Afriearko aermonem e$$e, aed voeem germani pro fumine proprio aecepii, uice P
qaoque in eum favore delector, tainquam aliquid ipse praestiterit. eum quo in- P
lastrem virum Syagrium fides certa est operam bonae frugis adnisum. quod eo a^i te
scribendum putavi, ut gratiam nostram adsertor sedulus exsequaris.
XX.
Related Letters
The date of the following letter can be determined within very narrow limits.
Our friend Annius was passing through so quickly that all I could manage was a bare word of greeting.
To Κυρίλλῳ. (361)
To the most merciful, Christian, and glorious princes Gratian, Valentinian, and Theodosius — from the Council...
I address you by the very honourable and reverend brother Petrus, beseeching you now and ever to pray for me, that I may be changed from ways dangerous and to be shunned, and may be made one day worthy of the name of Christ. Though I say nothing, you will converse together about my affairs, and he will give you an exact account of what has taken...