Letter 7010: Our friend Annius was passing through so quickly that all I could manage was a bare word of greeting.
To our friend Annius, as he was passing by in haste, I was able to entrust only a single word of greeting. But the reading of this letter ought to have given you assurance of my good health. Be therefore of more cheerful spirit, and hope, my glory [my dear], that there will likewise come to your knowledge, through frequent writings, things in which you may rejoice. Farewell.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Amico nostro Annio cursim praetereunti potui solam dictionem salutis ininngere:
sed debuit tibi sanitatis meae fidem facere lectio litterarum. esto igitur
15 animo laetiore et spera, decns meum , frequentibus scriptis in notitiam tnam similiter
ventura, quae gaudeas. vale.
XI a. 400—402.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
The consular magnificence did full justice to the circus games.
Don't judge my care for you by the length of this letter.
Our son Symmachus, having completed his games as a candidate for office, presents to you the customary quaestorian...
I'm sending you a second letter so that my steady stream of words can be a comfort to us both.
Since no official courier was available, I entrusted this letter to a private traveler.