Letter 3031: You report what I had already perceived through hope and intuition: that the very first meeting opened the door of...
You report what I had already perceived through hope and intuition: that the very first meeting opened the door of friendship between you and those good men. This is exactly what your character and their judgment had led us to expect. For integrity, when introduced to its own kind, wins recognition easily.
I congratulate you on these new friendships and urge you to cultivate them. The best alliances are those formed not through calculation but through the natural affinity of like minds. Farewell.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Factum nantias, qnod spe et opinione ante percepi, nt tibi amicitiam bonornm
primns congressus aperiret; namque boc nobis et tui mores et illomm iudicia promi-
serant. facile enim probitas delata ad virtutum arbitros placet. yerum ista pars 5
gaudenda mihi potius quam producenda est; illud mallem latius praedicare, si aequa-
ret oratio rei magnitudinem , quod vestimenta de nobis usni tuo vindicas. nihil hoc
amore sincerius; scias fiduciam de simplici adfectione surgentem genus esse yirtutis.
sed quid ego buic puritati dignum rependam? stetimus officiis religionis hactenns
pares; nunc tibi sine cunctatione cedimus. puto tibi sufficere ad vicem tantae gratiae 10
victi confessionem. vale.
AD AMBROSIVM.
XXX ante a. 398.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Seeck edition OCR from Internet Archive.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
In this letter Jerome, at the request of Damasus, gives a minutely detailed explanation of the parable of the prodigal son. About this page Source. Translated by W.H.
The fortunes of our shared homeland have been reduced to such dire straits that the worst must be avoided.
So why did you sit by the Bosporus if you were only going to do the same thing in Cilicia?
I was about to blame you for your silence toward me, but then I realized the same charges would condemn me too.
This letter, written in 374 A.D., is chiefly interesting for its mention of Jerome's sister. It would seem that she had fallen into sin and had been restored to a life of virtue by the deacon, Julian. Jerome speaks of her again in the next letter (§4).