Letter 4001: I admit I've been silent for a long time, waiting for a letter from you to give me the confidence to write.

Quintus Aurelius SymmachusUnknown|c. 365 AD|Quintus Aurelius Symmachus|AI-assisted
education booksfriendship

I admit that I have long kept silent, so that your own speaking might furnish me the confidence to write. But when I perceived that I was not yet being prompted by any inducement of courtesy, I burst out first into words of greeting, asking most earnestly that you deign to be an imitator of this example.

[ca. 382-383?]

My son Flavianus has more than enough, in his own and his paternal recommendations, to earn the goodwill of good men; but it is in the interest of the affection that I truly owe to my own pledge [i.e. my son] that, while I observe nothing to be lacking to his merits, I should not omit the duty of a parent. Therefore I do what is superfluous, and I add a heap upon things already complete; yet I believe that this will avail much toward joining Flavianus to your excellence, because you understand that what you would have conferred on him by your judgment alone is to be reckoned to me as a kindness.

The distinguished Rufinus [vir spectabilis: a senatorial rank], who is to be counted among the choicest portion of our order, when he was setting out to render you the homage due to you, believed that he was wronging me unless he undertook my errands too. Therefore he carries from me the greeting that is to be delivered, which I would deliver to you often, if it were easy to find men like him. The exchange of words is therefore rare, because such an occasion is rare. About the man himself we say nothing. For, conscious of his own merit, he shuns suspicions of favoritism, and, coming under your scrutiny, he does not wish to owe the recommendation of himself to a witness rather than to a judge.

[Book VII, A.D. 399.]

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Diu siluisse me fateor, ut mihi fiduciam scribendi tuus sermo praestaret. sed
cum perspicerem, necdum me ullo invitamento officii provocari, prior in verba saluta-
tionis erupi plurimum rogans, ut exempli istius imitator esse digneris.

n a. 382—383? »o

P CS. CS.

Abundat Flavianus filius meus ad promerendam conciliationem bonorum suis pater-
nisque suflfragiis, sed interest amoris, quem vere pignori meo debeo, ne, dum meritis
iilius nihil deesse contemplor, officium parentis omittam. facio igitur, quod redundet,
et cumulum inpono perfectis; sed hoc ad coniungendum Flaviano meo praestantiae is
tuae animum multum credo valiturum, quia mihi pro beneficio intellegis inpntandum,
quod illi solo iudicio detulisses.

m.

cs. cs.

Vir spectabilis Rufinus et in ordinis nostri lectissima parte censendus, cum in 20
obsequia debita tibi pergeret, invidere se mihi credidit, nisi nostra susciperet. igitur
a me reddendam defert salutationem, quam tibi saepe deferrem, si esset facile similes
invenire. rarus igitur est sermo, quia rara est talis occasio. de ipso nihil dicimus.
meriti enim proprii conscius suspiciones gratiae fugit, et in examen tuum veniens non
vult sui commendationem testi magis debere quam iudici. 25

im (VII) a. 399.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog

Related Letters

Basil of CaesareaMartinianusc. 361 AD · basil caesarea #74

1. How high do you suppose one to prize the pleasure of our meeting one another once again? How delightful to spend longer time with you so as to enjoy all your good qualities!

Basil of CaesareaAmbrose of Milanc. 368 AD · basil caesarea #197

1. The gifts of the Lord are ever great and many; in greatness beyond measure, in number incalculable. To those who are not insensible of His mercy one of the greatest of these gifts is that of which I am now availing myself, the opportunity allowed us, far apart in place though we be, of addressing one another by letter.

Quintus Aurelius SymmachusUnknownc. 375 AD · symmachus #7019

...is there really anything in my words that can soothe your ears or serve as medicine for your mind?

JeromeFlorentiusc. 371 AD · jerome #4

Sent to Florentius along with the preceding letter, which Jerome requests him to deliver to Rufinus. This Florentius was a rich Italian who had retired to Jerusalem to pursue the monastic life. Jerome subsequently speaks of him as a distinguished monk so pitiful to the needy that he was generally known as the father of the poor.

Basil of CaesareaDiodorus, presbyter of Antiochc. 366 AD · basil caesarea #160

1. I have received the letter which has reached me under the name of Diodorus, but in what it contains creditable to any one rather than to Diodorus. Some ingenious person seems to have assumed your name, with the intention of getting credit with his hearers.