Letter 5013: I'm tired and annoyed with writing — how long are we going to keep imitating the pleasure of real conversation with...
I'm tired and annoyed with writing — how long are we going to keep imitating the pleasure of real conversation with the mere image of a pen? Besides, public happiness and the peace of the world now urge you to come home.
On this point, our friend Ponticianus will be a timely nudge. By good fortune he's been given the task of convincing you — delayed as you are by your wife's business — to start wanting to see Rome again.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Taedet pigetque iam scribere ; quousque enim stili imagine iucunditatem vivi ser-
monis imitabimur? quid quod etiam felicitas publica et pax orbis hortatur, ut larem 10
repetas? qua in re tibi oportunus incentor frater noster Ponticianus accedet bonorum
petitu sortitus hanc operam, ut tibi ob rem uxoriam demoranti desiderium revisendae
urbis admoveat.
XXXIII (XXXI).
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Seeck edition OCR from Internet Archive.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
I am very much astonished to hear that, after the kind promises which you made and which were only such as might be expected from your generous character, you have now forgotten them and are putting violent and stern pressure on our sister. What to think, under the circumstances, I really do not know. I know from many who have experienced your l...
Resume the path of our long-neglected custom — I lead the way, being the first to break our shared offense of silence.
I had heard that you were a fine and upright man, and I wanted to meet you.
(After the Consecration every one thought that Gregory would at once join his friend; and Basil himself much wished for his assistance. But Gregory thought it better to restrain his desire to see his friend until jealousies had time to calm down. So he wrote the following letter to explain the reasons for his staying away at this juncture.) When...
After the letter conveyed to me by the officiales I have received one other dispatched to me later. I have not sent many myself, for I have not found any one travelling in your direction. But I have sent more than the four, among which also were those conveyed to me from Samosata after the first epistle of your holiness.