Letter 6028: A longer letter would be needed if I were recommending a stranger.
One must write more fully if strangers are being recommended; but the long-standing intimacy that Iustinus, a most weighty and most honorable man, shares with us requires no further means of bringing about goodwill. It is enough, then, if you extend to him your accustomed affection. As for the matters that concern us, they were both recently set forth to your harmonious selves in a letter, and now they will be disclosed by his own mouth.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Vberius scribendum est, si commendentur incogniti; lustini autem gravissimi at-
que honestissimi viri antiqua nobiscum familiaritas conciliationis adminiculum non re-
quirit. satis est igitur, si ei amorem solitum deferatis. quae vero ad nos pertinent, 35
et proxime unanimitati vestrae litteris indicata sunt et nunc ipsius ore pandentur.
7 incognitos] LectiuSj cognitos P
scitur Mereer 30 plena luretua defertur P 1 m,
36 iiidicaU] (ZZ^), ind///U P
XXVIU (XXVIIII) a. 397.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
The birthday gift you sent -- may our shared happiness keep this tradition alive for many years to come -- lifted my...
We need to renew our petition for the emperor's visit.
My brother Entrechius, a man of distinction, sent his children away -- driven by a father's impatient love, with the...
I would gladly have helped Taburus's brother, whom you asked me to assist, and would have done so without...
I received your letter with such pleasure that I confess all my earlier complaints have been forgotten — the charm...