Letter 6044: ...was unexpectedly held up.
[...] would keep back unforeseen matters. It is better to keep silent about his bodily complaints, lest your Holiness's anxiety be doubled; and certainly my brother Comazon, having departed from the city out of longing for you, will more fully unfold what we leave unsaid. I ought not to request what you will do of your own accord: that you relieve the magnitude of our cares with more cheerful writings. Farewell.
Letter 42 (43), in the year 401.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
5 inopina retineret. cuius corporales querellas praestat silere, ne sanctitatis ve^strae soUi-
citudo geminetur; et certe frater meus Comazon desiderio vestro urbe digressus cu-
mulatius, quae tacemus, expediet. postulare non debeo, quod sponte facietis, ut cu-
rarum nostrarum magnitudinem scriptis laetioribus conprimatis. vale.
XXXXII (XXXXIII) a. 401.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
Elias. “What have you to do with the way to Egypt with a view to drinking Nile water?
Your first letter, quickly followed by a second, had given me some hope of your return.
Evagrius calls himself a barren spiritual field and praises Olympas's consoling conversation.
Libanius asks Eusebius to ensure the prefect understands the court evidence clearing the sophist.
1. I have resolved to commit to writing in this letter what I said when you and I were conversing together as to the terms on which we would welcome clergy of the party of Donatus desiring to become Catholics, in order that, if any one asked you what are our sentiments and practice in regard to this, you might exhibit these by producing what I h...