Letter 6054: My earlier letter already told you what I could say now.
From our earlier letter you learned what we might now have answered. We do not regret having returned, for we are both in possession of our health and, through the diligence of his teachers, your brother's progress is advancing. This alone gnaws at our mind, that we are separated from you by a long journey; but if frequent practice keeps the exchange of letters going, we shall make good among ourselves the pleasure of being present together. Farewell.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Prioribns litteris conperistis, quae nnnc respondere potuissem. redisse non pae-
2» nitet, nam et salntis compotes sumus et per diligentiam magistrorum fratris vestri
profectus adolescit. hoc tantum mordet animum, quod longo a vobis itinere discemi-
mur; sed si scriptornm vices frequens usus exerceat, sarciemus inter nos praesentiae
volnptatem. vale.
LII (LHI) a. 397.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
I spoke to you yesterday about what happened at the font.
Libanius asks that Euthymius, a capable advocate with an empty purse, receive help.
This isn't a new request -- it's one you'll recognize.
Wretched Zosimus, it is the last hour.
Libanius criticizes Brasidas for ignoring Romulus's financial plight and suggests a specific property settlement at Daphne to resolve the debt.