Letter 6076: I'm in agony from kidney pain.
I'm in agony from kidney pain. But so that the rumors reaching your ears don't exaggerate my condition, I wanted to give you a brief account of where things stand. When better days come, I'll follow my usual habit and send you a more cheerful page. Farewell.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Rienum dolore discrucior. sed ne maior ad aures vestras fama peryeniat, prae-
sentem statum valetudinis meae breviter indicavi. cum laeta successerint, morem
meum secutus dabo ad vos paginam laetiorem. vale. 15
LXXim (LXXV) .
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Seeck edition OCR from Internet Archive.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
1. I do not feel pleasure in writing of the subjects which I was wont to discuss; I am not at liberty to write of new themes. I see that the one would not suit you, and that for the other I have no leisure.
I received your letter in which you again accuse Fortune of mistreating you.
You are laying traps for my shyness, which I hide behind the modesty of silence.
To my Brother.
St. Ambrose begs Theodosius to listen to him, as he cannot be silent without great risk to both. He points out that Theodosius though God-fearing may be led astray, and points out that his decision respecting the restoration of the Jewish synagogue is full of peril, exposing the bishop to the danger of either acting against the truth or of death.