Letter 6078: I had planned to pass through Fundi [modern Fondi] if I'd learned you had gone to Formiae [modern Formia].
I had planned to pass through Fundi [modern Fondi] if I'd learned you had gone to Formiae [modern Formia]. Since that didn't happen, I decided to split the journey to reduce the strain. So it will be up to Fortune to make it happen: our plan is to rest at the Formian estate around the 28th of July. That's the intention; the outcome is in heaven's hands. Farewell.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Fuit animus Fundos [oppidum] praeterire, si vos Formias accessisse didicissem:
postquam aliter evenit, partiri iter placuit ad minuendum laborem. erit igitur in ar-
obtata P 1 m. 10 tergeat nubem F
27 symmacus nichoma fli P 28 oppidum delet lurettu
bitrio Fortunae ratnm facere, at a. d. qnintum kalendas Angustas Formiana sede re- P
creemnr. haec est animi nostri destinatio; nunc in caelestium manu est effectus op-
tati. vale.
LXXVI (LXXVU) a. 397.
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Seeck edition OCR from Internet Archive.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
Burning coals were set ablaze byit.
The embassy I undertook on behalf of the Senate was not a success in the sense of achieving its stated objective,...
to CLERUM and POPULUM ONSTANTINOPOLITANIIM.
To the Philosopher [Hypatia].
St. Ambrose explains his absence from Milan on the arrival of the Emperor Theodosius after his victory over Eugenius, and after expressing his thankfulness for that success he promises obedience to the Emperor's will, and while commending his piety urges him to be merciful to the conquered. Ambrose, to the Emperor Theodosius.