Letter 9025: I repay everyone who gives me an occasion to write with the currency of a recommendation.
I repay everyone who gives me an occasion to write with the currency of a recommendation. The present favor I wish to do for the excellent Petrucius, who I know will regard this letter not so much as a recommendation of himself as of me — for his own merits speak loudly enough.
He is a man of solid character, tested in public service, and worthy of your notice. I ask only that you receive him with the courtesy that your station and his deserve, and that you count my word as a reliable guide to his worth. Farewell.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Omnibus, qui occasionem scriptionis inpertiunt, et commendationis quandam re-
pendo mercedem. nunc optimo viro Petrucio factum volo, quem scio hanc epistulam
non tam m sui commendationem quam mei officii gratia postulasse. cuius operam versa
vice munerandam putavi: poposcit litteras, ut tibi probaremur inpensius; ego contra
25 ideo scripsisse me fateor, ut tibi ille acceptior redderetur.
LXI (LVIU).
AD PACATVM. p
Vix adducor, ut credam, litteras meas saepe repetitas nihil Leontio remedii con-
tulisse; quia si nihil virium frequens interventus noster habuisset, desisteret suflFra-
30 gium meum totiens elusus optare. cum igitur apud me querellae istius fides dubia
sit, experiri volo, cui potissimum parti dubitatio mea debeat adplicari. est igitur in
2 sibi patrooinium] (J7), patrociniam gibi F tcoessisse] (//}Fi, accepisse F2.8 uale add, FLS
5 est] (Fjy om, {II) 6 laeunam jmneUs indieat (/Z), quae ipsa postulatl aequitas commendat nip-
pUt Scioppiua 8 praestautis] (/*), praesentis (//)
14 fortunae] KiessUng, fortuna (/7) 17 amici] 8u$e, amicis (//)
21 et om, {F) 23 in sui commendationem] ego, sui commendatione (/7) 24 muneraudam
putaui poposcerit {F), namerandam »»♦»«« poposcit (//) probaremur] ego, probaretur (//), probarer {f)
Revision history
- 2026-03-20v2.1.0-import
Initial corpus import from Seeck edition OCR from Internet Archive.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
1. There is a time to keep silence and a time to speak, Ecclesiastes 3:7 is the saying of the Preacher. Time enough has been given to silence, and now the time has come to open my mouth for the publication of the truth concerning matters that are, up to now, unknown.
You have asked what I think of Jerome's new translation [Jerome was in the process of producing what would become...
I have good grounds for complaint: you were raised to the honor of a pontificate and gave me no sign of our shared joy.
I'm in good spirits now that you've remembered your promise and set out.
Manos is quick to borrow but slow to repay.