Letter 11009: Item ad eandem pro eulogiis transmissis
IX
Likewise to the same lady, for the dainties she had sent
With anxious devotion you bid me always let you know how I am cherished here by the feasts that you provide. This too was the first abundance of today's dinner: the greens you gave me, drenched as I was with honey. Not once nor twice, but three and four times over it came running, whose smell alone could have fed me. A single carrier sent for such great gifts is not enough; the feet of those who returned so many times grew weary. Moreover the messenger came with lofty hills, on every side a proud peak rising from a mountain of meat, girded about with the delicacies that earth or water supplies; within the arranged feast there was a little garden. All these I, now greedy and gluttonous, have overcome: both the mountain and the garden are held idle within my belly. I do not recount them one by one, since your gifts get the better of me: as victress you will fly to the heavens and beyond the stars.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
IX
Item ad eandem pro eulogiis transmissis
Sollicita pietate iubes cognoscere semper,
qualiter hic epulis te tribuente fover.
haec quoque prima fuit hodiernae copia cenae,
quod mihi perfuso melle dedistis holus;
nec semel aut iterum, sed terque quaterque cucurrit,
cuius me poterat pascere solus odor.
portitor ad tantos missus non sufficit unus;
lassarunt totiens qui rediere pedes.
praeterea venit missus cum collibus altis
undique carnali monte superbus apex,
deliciis cinctus quas terra vel unda ministrat;
conpositis epulis hortulus intus erat.
haec ego nunc avidus superavi cuncta gulosus:
et mons et hortus ventre tenetur iners.
singula nec refero, quia me tua munera vincunt:
ad caelos victrix et super astra voles.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern venantius fortunatus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://data.mgh.de/openmgh/bsb00000790.zip
Related Letters
The barbarian invasions that continue to afflict Illyricum have produced a particular tragedy that I must address:...
I was harder on you in my last letter than perhaps I needed to be.
I am receiving complaints that the annual grain supply [annona — the public food distribution that had been part of...
The ex-prefect Gregorius has my commendation and my request that you extend to him whatever assistance his situation...
The temporal things that occupy most people's attention — wealth, status, the good opinion of the powerful, the...