Letter 5010: Ad eundem pro commendatione mulieris
10
To the same man [Gregory of Tours], on behalf of the recommendation of a woman
Highest father of the fatherland, model of abundant devotion,
sweet head of Tours, summit of religion,
Gregory, ever pursuing lofty things with a merciful heart,
from whom the soul's honor seeks its way hither by good reason:
the woman whom you commended as she was coming, exalted bishop,
receive her in the manner of a father as she returns to you.
May you too be long-lived, dear one, the refuge of all,
and may your life be a harvest for me and for the rest.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
X
Ad eundem pro commendatione mulieris
Summe pater patriae, specimen pietatis opimae,
dulce caput Turonis, religionis apex,
iugiter alta sequens, clementi corde Gregori,
unde animae decus est huc ratione petens:
quam commendasti venientem, celse sacerdos,
hanc redeuntem ad te suscipe more patris.
sis quoque longaevus cunctorum, care, recursus,
et mihi vel reliquis sit tua vita seges.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern venantius fortunatus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://data.mgh.de/openmgh/bsb00000790.zip
Related Letters
rightly the glory of your race where faith is most noble:
Ad eundem salutatoria
Pelagius, bishop, to his beloved son Gregory, deacon [Gregory was serving as the papal ambassador (apocrisiarius) at...
Ad eundem pro pomis et grafiolis
Ad eundem salutatoria